你说的对吗:25句最易翻译出错的对话(二)
<p> 8.我的舞也跳得不好。</p><p> <span word="False">False</span>:<span word="Idontdancewelltoo">Idontdancewelltoo</span>.</p><p> <span word="True">True</span>:<span word="Iamnotaverygooddancereither">Iamnotaverygooddancereither</span>.</p><p> 当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用<span word="notgoodatsomething">notgoodatsomething</span>,英语的思维甚至直接踊跃到:我不是一个好的舞者。</p><p> 9.现在几点钟了?</p><p> <span word="False">False</span>:<span word="Whattimeisitnow">Whattimeisitnow</span>?</p><p> <span word="True">True</span>:<span word="Whattimeisit">Whattimeisit</span>,<span word="please">please</span>?</p><p> <span word="Whattimeisitnow">Whattimeisitnow</span>这是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说<span word="now">now</span>,因为您不可能问<span word="whattimewasityesterday">whattimewasityesterday</span>或者<span word="whattimeisittommorow">whattimeisittommorow</span>。所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是:<span word="howarewedoingfortime">howarewedoingfortime</span>这句话在有时间限制的时候特别合适</p><p> 10.我的英语很糟糕。</p><p> <span word="False">False</span>:<span word="MyEnglishispoor">MyEnglishispoor</span>.</p><p> <span word="True">True</span>:<span word="Iamnot">Iamnot</span>100%<span word="fluent">fluent</span>,<span word="butatleastIamimproving">butatleastIamimproving</span>.</p><p> 有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:<span word="MyEnglishispoor">MyEnglishispoor</span>实话说,我从来没有遇到一个美国人对我说:<span word="MyChineseispoor">MyChineseispoor</span>。无论他们的汉语是好是坏,他们会说:<span word="Iamstillhavingafewproblem">Iamstillhavingafewproblem</span>,<span word="butImgettingbetter">butImgettingbetter</span>。当您告诉外国人,您的英语很<span word="poor">poor</span>,<span word="sowhat">sowhat</span>(那又怎么样呢)是要让别人当场施舍给我们一些英语呢,还是说我的英语不好,咱们不谈了吧。另外一个更大的弊端是,一边不停的学英语,一边不停地说自己的英语很<span word="poor">poor</span>,这正像有个人一边给车胎充气,又一边在车胎上扎孔放气。我坚信,如果现在就苦下功夫,把<span word="EPTIP">EPTIP</span>系列教材吃通吃透,您的<span word="IT">IT</span>职业英语水平立即就会迅速的提高。您以后和外国<span word="IT">IT</span>同行交流时再也不用说:我的英语很<span word="poor">poor</span>。您可以实事求事地说,我的英语还不算十分流利,但至少我在进步。</p>
页:
[1]