学习英语的捷径--一个美国留学生的忠告(二)
<p> 学习英语的捷径--一个美国留学生的忠告(二)</p><p> 读书和自学对提高英语有帮助。但书的缺点,和自学一样,没有反馈,没有双向的交流。理论上知道的事,实际做起来是不一样的。尤其是语言,遵循用进废退的原理。掌握这部分的最有效方法是:创造条件和机会,同英语为母语或在国外生活过的人学习和交流。</p><p> <span word="Practice">Practice</span>, <span word="practice">practice</span> <span word="and">and</span> <span word="practice">practice</span>!</p><p> 研究表明,人在交谈时,80%的信息来自身体语言(<span word="body">body</span> <span word="language">language</span>)、语音(<span word="intonation">intonation</span>)<span word="and">and</span> 语调(<span word="tone">tone</span>)。此外,对交流有效性的影响,还包括双方交流的意向、谈话的内容、对英语文化的理解和有效运用等诸多因素,而绝不仅仅是句子、语法和词汇。</p><p> 因此,常常能见到这样一个有趣的现象:一个只有五、六千词汇的秘书、助理,能用英语同老外流利的交流,而一些有号称三、五万词汇量的、手持六级英语证书的硕士、博士,学了十年、二十几年的英语,面对英语为母语的人,除了最简单的几句不痛不痒的所谓的对话,有多少人能进行有效的交流呢?更不用说用<span word="English">English</span>而非<span word="Chinglish">Chinglish</span>表达自己的思想了。 </p><p> </p><p> <span word="Chinglish">Chinglish</span>则是指: 用汉语文化、思维和习惯等去套用英语文化,其结果是所学到的、所谓的流利的英语仅限于和同胞交流,和英语为母语的人士交流时,双方因文化差异在语言表达上的体现,无法相互理解和沟通!</p>
页:
[1]