“老糊涂”怎么说
<p>“老糊涂”怎么说</p><p>家中有老人的朋友,聚在一起时常笑谈“赡养老人有时像带小孩”。这话很有道理,比如说听爷爷奶奶讲故事,明明听了<span word="N">N</span>遍你还得装作满腔热情、满脸好奇,哄着他们开心。</p><p>英语中“溺爱小孩”用<span word="dote">dote</span>表达,有趣的是,由<span word="dote">dote</span>衍生而来名词<span word="dotage">dotage</span>表示“老糊涂”。看来,“溺爱、娇惯”还真得与“年老智衰”有关系呢。 据词源记载,<span word="dote">dote</span>最初来源于荷兰语<span word="doten">doten</span>(愚蠢的),13世纪<span word="dote">dote</span>作为动词进入英语词汇,表示“头脑糊涂,行为愚蠢甚至疯颠”;同时期,人们开始把“糊涂”的普遍意专用于老人身上(尤指因年事过高,记忆力、智力衰退);在现代,<span word="dote">dote</span>更常用来形容“家长对小孩或人对宠物,不讲原则的溺爱”。 <span word="Dotage">Dotage</span>表示“老人糊涂”是沿用了<span word="dote">dote</span>的第二层涵意。举个例子,<span word="Grandpa">Grandpa</span> <span word="needs">needs</span> <span word="full">full</span>-<span word="time">time</span> <span word="care">care</span>, <span word="now">now</span> <span word="that">that</span> <span word="he">he</span>'<span word="s">s</span> <span word="in">in</span> <span word="dotage">dotage</span>(爷爷年纪大了,需要得到精心照顾)。另外,以<span word="dote">dote</span>为词根,另一相应的名词形式<span word="dotard">dotard</span>更侧重于强调“年老智衰的人”,而<span word="dotage">dotage</span>表示“年老智衰的状态”。</p>
页:
[1]