meili 发表于 2022-10-18 18:20:37

送友人远行箴言:当心,别上当!

<p>送友人远行箴言:当心,别上当!</p><p>还记不记得第一次出远门儿时的情景?一遍又一遍地检查行李、一遍又一遍地听妈妈唠叨:出门要小心呀!千万当心,不要被人家骗了。</p><p>送朋友、家人远行,这句挂在口边的告诫语“当心、别上当”通常表达为“<span word="Don">Don</span>'<span word="t">t</span> <span word="take">take</span> <span word="any">any</span> <span word="wooden">wooden</span> <span word="nickels">nickels</span>”。是不是觉得很奇怪,“上当”跟“木制镍币(<span word="wooden">wooden</span> <span word="nickels">nickels</span>)” 有什么关系?难道很久以前人们就知道用假币骗人了?没错!这句相当流行的美国俚语就是这么来的。 “<span word="Don">Don</span>'<span word="t">t</span> <span word="take">take</span> <span word="any">any</span> <span word="wooden">wooden</span> <span word="nickels">nickels</span>”出现于19世纪早期,那时正值“大移居”时期,无数乡下人从乡村移居到大都市。这句话最初是警告移居者要当心城市里的骗子,那些骗子有时会用“<span word="wooden">wooden</span> <span word="nickels">nickels</span>”(假币)欺骗从乡下来的“外来户”。久而久之,“<span word="wooden">wooden</span> <span word="nickels">nickels</span>”就用来指代所有的欺骗手段和言行不一的行为。 看下面的例句:“<span word="Have">Have</span> <span word="a">a</span> <span word="good">good</span> <span word="trip">trip</span> <span word="to">to</span> <span word="Chicago">Chicago</span>, <span word="and">and</span> <span word="don">don</span>'<span word="t">t</span> <span word="take">take</span> <span word="any">any</span> <span word="wooden">wooden</span> <span word="nickels">nickels</span>.”(到了芝加哥要玩得痛快啊!不过,要当心,千万别受骗。)</p>
页: [1]
查看完整版本: 送友人远行箴言:当心,别上当!