“单恋”怎么说
<p>“单恋”怎么说</p><p>“单恋”常被比成爱的萌芽期,甚至有人认为“单恋”根本算不得爱,因为那毕竟是一场没有结果的“镜中月、水中花”。但情到深处,“单恋”者往往无怨无悔,甚至是矢志不渝。英语中,“单恋”可用短语“<span word="carry">carry</span> <span word="the">the</span> <span word="torch">torch</span>”来表达。</p><p>就字面意而言,“<span word="carry">carry</span> <span word="the">the</span> <span word="torch">torch</span>”指的是“高举火炬”。“<span word="Torch">Torch</span>”(火炬)自是暗含着“生生不息”,“<span word="carry">carry</span> <span word="the">the</span> <span word="torch">torch</span>”由此也代表着“为某一目标或理想奋战到底(即使没有回报)”。 关于“<span word="carry">carry</span> <span word="the">the</span> <span word="torch">torch</span>”(单恋,苦恋)的渊源,说法不一。一种比较流行的观点认为,爱神<span word="Venus">Venus</span>(维纳斯)经常被描绘成手执火炬(<span word="carry">carry</span> <span word="the">the</span> <span word="torch">torch</span>),由此,该短语逐渐被人们接受,用以比喻“爱虽逝,情却痴。” 此外,由维纳斯的“火炬”,短语“<span word="torch">torch</span> <span word="songs">songs</span>”常被指代为“感伤恋歌”,而演唱这类歌曲的歌手则被认为是“<span word="torch">torch</span> <span word="singers">singers</span>”(专唱感伤恋歌的歌手)。 值得一提的是,“<span word="carry">carry</span> <span word="the">the</span> <span word="torch">torch</span>”除了表示“单恋”,还可用以形容“执着于某一事业或理想”。看下面两个例句: <span word="Mike">Mike</span> <span word="is">is</span> <span word="known">known</span> <span word="for">for</span> <span word="carrying">carrying</span> <span word="the">the</span> <span word="torch">torch</span> <span word="for">for</span> <span word="animal">animal</span> <span word="welfare">welfare</span>. (麦克因执着于动物福利事业而闻名。)</p><p><span word="He">He</span> <span word="is">is</span> <span word="still">still</span> <span word="carrying">carrying</span> <span word="the">the</span> <span word="torch">torch</span> <span word="for">for</span> <span word="his">his</span> <span word="old">old</span> <span word="sweetheart">sweetheart</span>.(他依然苦恋着旧情人。)</p><p>俗语: 前功尽弃,重新开始</p>
页:
[1]