样样精通,样样稀松?
<p>记得巩汉林和赵丽蓉曾经演过一个讲功夫的小品。巩汉林吹牛说自己“十八般武艺样样精通”,结果被“老妈”赵丽蓉揭穿,是“样样稀松”。英语中有一个俚语说的就是他这种什么都懂一点,但是什么都不精通的人:“<span word="Jack">Jack</span> <span word="of">of</span> <span word="all">all</span> <span word="trades">trades</span>, <span word="and">and</span> <span word="master">master</span> <span word="of">of</span> <span word="none">none</span>”。</p><p>起初,这句话只有前半句,“<span word="Jack">Jack</span> <span word="of">of</span> <span word="all">all</span> <span word="trades">trades</span>”,而且是褒义的,用来称赞别人什么都精通。这里的“<span word="Jack">Jack</span>”不是“杰克”,而是泛指“人”。后来,“<span word="master">master</span> <span word="of">of</span> <span word="none">none</span>”被加到了后面,这句话就变成了贬义,说某人什么都懂却什么都不精。这种人还可以称做“<span word="sciolists">sciolists</span>”(一知半解的人)。</p>
页:
[1]