“笑柄”怎么说
<p>“笑柄”怎么说</p><p>谈到“笑柄”,您可能会立马想到“<span word="butt">butt</span>”或“<span word="butt">butt</span> <span word="of">of</span> <span word="the">the</span> <span word="joke">joke</span>”。不过,在“阅读理解”中若碰到“<span word="laughingstock">laughingstock</span>”,千万别蒙头!它也表示“笑柄”。 “<span word="Laughingstock">Laughingstock</span>”最早可追溯到16世纪,当时的写法是“<span word="laughing">laughing</span> <span word="stock">stock</span>”,“<span word="stock">stock</span>”在此表示刑具——用来夹双踝或双腕的两块木板(有点类似于“颈手枷”)。正是基于“受刑者遭嘲笑”这一本意,现代意义上的“<span word="laughing">laughing</span> <span word="stock">stock</span>”指的是“受嘲笑的人或事”,也就是“笑柄”了。 看下面一个例句:<span word="His">His</span> <span word="mistakes">mistakes</span> <span word="have">have</span> <span word="made">made</span> <span word="him">him</span> <span word="a">a</span> <span word="laughingstock">laughingstock</span>. (他的种种错误让他成了大家的笑柄。)</p>
页:
[1]