kettle of fish: 糟糕;两码事
<p><span word="kettle">kettle</span> <span word="of">of</span> <span word="fish">fish</span>: 糟糕;两码事</p><p>今天谈的词组——<span word="kettle">kettle</span> <span word="of">of</span> <span word="fish">fish</span>——可是正儿八经的口语,学会了它,一定会让您在英语会话中有“语出惊人”的效果。先来看下面两个例句: <span word="This">This</span> <span word="is">is</span> <span word="a">a</span> <span word="fine">fine</span> <span word="kettle">kettle</span> <span word="of">of</span> <span word="fish">fish</span>! <span word="I">I</span> <span word="forgot">forgot</span> <span word="my">my</span> <span word="book">book</span>.(太糟糕了,我忘记带书了。)</p><p><span word="Making">Making</span> <span word="money">money</span> <span word="and">and</span> <span word="keeping">keeping</span> <span word="it">it</span> <span word="are">are</span> <span word="two">two</span> <span word="quite">quite</span> <span word="different">different</span> <span word="kettles">kettles</span> <span word="of">of</span> <span word="fish">fish</span>.(挣钱和存钱完全是两码事。) 很明显,<span word="kettle">kettle</span> <span word="of">of</span> <span word="fish">fish</span>有两层含义:在第一句话中,“<span word="a">a</span>(<span word="fine">fine</span>)<span word="kettle">kettle</span> <span word="of">of</span> <span word="fish">fish</span>”指<span word="an">an</span> <span word="awkward">awkward</span> <span word="or">or</span> <span word="embarrassing">embarrassing</span> <span word="situation">situation</span>(尴尬糟糕的局面),其渊源可追溯到18世纪苏格兰贵族的“河边野炊”;第二句话中的“<span word="different">different</span> <span word="kettles">kettles</span> <span word="of">of</span> <span word="fish">fish</span>”则是指<span word="a">a</span> <span word="very">very</span> <span word="different">different</span> <span word="matter">matter</span>(另一码事),直到20世纪初才被英美人使用。 早在18世纪,<span word="kettle">kettle</span>可不是如今“带有壶嘴的烧水壶”,而是泛指任何用来煮东西的“锅”。当时,苏格兰贵族常常在<span word="Tweed">Tweed</span>(特威德河,位于英格兰和苏格兰边界上)河畔进行野炊,他们把从河里抓来的大马哈鱼放在<span word="kettle">kettle</span>(大锅)里,然后升起篝火煮鱼、吃鱼、并欢歌笑语,“<span word="kettle">kettle</span> <span word="of">of</span> <span word="fish">fish</span>”由此得来,实指“野炊”。 有说法认为,可能野炊时的场面很热闹也很混乱,所以,<span word="kettle">kettle</span> <span word="of">of</span> <span word="fish">fish</span>(野炊)才有了后来的词义转变——“尴尬糟糕的局面”。但语言学家认为这种猜测缺乏学术依据,虽然他们也不能说出<span word="kettle">kettle</span> <span word="of">of</span> <span word="fish">fish</span>(糟糕的局面;另一码事)究竟是如何演变而来的。不管怎样,这个渊于“野炊”的词组确实已融入英语词汇,下次若有机会和外国人聊天,不妨试着用一用!</p>
页:
[1]