meili 发表于 2022-10-18 18:20:33

俚语:赶快脱手,尽快甩掉

<p>俚语:赶快脱手,尽快甩掉</p><p>对于美国人而言,黑色星期五就是灾难与恐慌的代名词。1929年10月28日股市大崩盘,拖垮全球金融市场。投资者纷纷把手中的股票像“<span word="hot">hot</span> <span word="potato">potato</span>”(烫手的土豆)一样赶快“抛出”,唯恐其进一步贬值。</p><p>股市大跌抛售股票很容易理解,可是为什么把“抛出、丢掉”的东西叫做“<span word="hot">hot</span> <span word="potato">potato</span>”呢?原因如下:刚煮熟的热土豆很烫手,而且水分很多,不会马上就变冷。如果你手上有一个这么烫手的热土豆,当然就要立刻扔掉了,不然就会被烫伤。 这样一来,“<span word="hot">hot</span> <span word="potato">potato</span>”就表示“令人不悦的麻烦、问题”,尤其是“大家不愿提起的争议性、敏感性问题”。19世纪初,“<span word="to">to</span> <span word="drop">drop</span> <span word="something">something</span> <span word="or">or</span> <span word="someone">someone</span> <span word="like">like</span> <span word="a">a</span> <span word="hot">hot</span> <span word="potato">potato</span>”这句形象的俚语诞生于一位作家笔下,意思就是“赶快丢掉,尽快抛售”。 这句话在经济和金融领域经常使用。金融大鳄索罗斯在1992年对英镑的狙击使得英镑一时间成为“<span word="hot">hot</span> <span word="potato">potato</span>”被抛售。更甚,索罗斯在1997年动用220亿美元庞大基金对付泰铢,人们纷纷“<span word="to">to</span> <span word="drop">drop</span> <span word="the">the</span> <span word="Thai">Thai</span> <span word="Baht">Baht</span> <span word="like">like</span> <span word="a">a</span> <span word="hot">hot</span> <span word="potato">potato</span>(抛售泰铢)”。 看下面的例句:<span word="When">When</span> <span word="she">she</span> <span word="found">found</span> <span word="out">out</span> <span word="Jack">Jack</span> <span word="was">was</span> <span word="lying">lying</span> <span word="to">to</span> <span word="her">her</span>, <span word="she">she</span> <span word="dropped">dropped</span> <span word="him">him</span> <span word="like">like</span> <span word="a">a</span> <span word="hot">hot</span> <span word="potato">potato</span>.(一发现杰克在骗她,她就把他给甩了。)</p>
页: [1]
查看完整版本: 俚语:赶快脱手,尽快甩掉