俚语: 瞎买东西!
<p>俚语: 瞎买东西!</p><p>对都市人而言,即使你不是购物狂,遍地生花的促销活动也让你蠢蠢欲“购”。在优惠“活动”面前,千万别头脑发热,瞎买、狂购那些“物非所值”。否则,外国朋友可能会奚落说,“<span word="Your">Your</span> <span word="are">are</span> <span word="buying">buying</span> <span word="a">a</span> <span word="pig">pig</span> <span word="in">in</span> <span word="a">a</span> <span word="poke">poke</span>”。 关于“<span word="to">to</span> <span word="buy">buy</span> <span word="a">a</span> <span word="pig">pig</span> <span word="in">in</span> <span word="a">a</span> <span word="poke">poke</span>”(<span word="poke">poke</span>在此指“麻袋”)的渊源,很让人想到“偷梁换柱”、“移花接木”甚至“狸猫换太子”之类的中国典故。 早在14世纪,即使是商贸发达的欧洲大陆,鸡鸭鱼肉也是稀罕物。狡诈的商人为了赚取不义之财,常会在装物品时做手脚,比如:在物品入袋的一刹那,“贵重”的乳猪被换装成廉价的野猫。为了防止商人的手脚,“<span word="Don">Don</span>'<span word="t">t</span> <span word="buy">buy</span> <span word="a">a</span> <span word="pig">pig</span> <span word="in">in</span> <span word="a">a</span> <span word="poke">poke</span>”(不要买袋子里的猪)开始在民间流传开来。 随着时间的流逝,该短语逐渐有了如下扩展意:购物时一定要仔细看货,别稀里糊涂瞎买,如:<span word="Buying">Buying</span> <span word="a">a</span> <span word="car">car</span> <span word="without">without</span> <span word="trying">trying</span> <span word="it">it</span> <span word="by">by</span> <span word="yourself">yourself</span> <span word="is">is</span> <span word="just">just</span> <span word="like">like</span> <span word="buying">buying</span> <span word="a">a</span> <span word="pig">pig</span> <span word="in">in</span> <span word="a">a</span> <span word="poke">poke</span>, <span word="isn">isn</span>'<span word="t">t</span> <span word="it">it</span>?(买车时自己试都不试,这不是乱买吗?) 此外,“<span word="to">to</span> <span word="buy">buy</span> <span word="a">a</span> <span word="pig">pig</span> <span word="in">in</span> <span word="a">a</span> <span word="poke">poke</span>”也表示“盲目答应,不假思索全盘接受某一观点或建议”。</p>
页:
[1]