meili 发表于 2022-10-18 18:20:31

Cut and run: 逃离(军事常用语)

<p><span word="Cut">Cut</span> <span word="and">and</span> <span word="run">run</span>: 逃离(军事常用语)</p><p>汉语中有“三十六计走为上策”,英语中的<span word="cut">cut</span> <span word="and">and</span> <span word="run">run</span>是个军事常用语,与我们的上策“走”颇有异曲同工之妙。战争中,若一方处于防守略势,为保存实力想要撤军便可用“<span word="cut">cut</span> <span word="and">and</span> <span word="run">run</span>”来形容。 相比而言,短语中的“<span word="cut">cut</span>”破让人费解,不过搞清了渊源肯定能让“困惑者”茅塞顿开。<span word="Cut">Cut</span> <span word="and">and</span> <span word="run">run</span>原指“弃锚开航”,海战中,若停锚的船只遭遇敌人突袭,与其浪费有限时间费力起锚,不如索性斩断缆绳、弃锚起航,迅速躲避袭击。由此,“<span word="cut">cut</span> <span word="and">and</span> <span word="run">run</span>”成为公认的军事应急战略。 不过,随着时间的推移,现代意义上<span word="cut">cut</span> <span word="and">and</span> <span word="run">run</span>含有贬义意,常用来讽刺对手“为摆脱困境放弃进一步的行动”。看布莱尔在去年5月访问土耳其时,针对伊拉克撤军问题的态度和立场:<span word="We">We</span> <span word="are">are</span> <span word="not">not</span> <span word="going">going</span> <span word="to">to</span> <span word="have">have</span> <span word="any">any</span> <span word="so">so</span>-<span word="called">called</span> <span word="quick">quick</span> <span word="exit">exit</span>, <span word="there">there</span> <span word="will">will</span> <span word="be">be</span> <span word="no">no</span> <span word="cutting">cutting</span> <span word="and">and</span> <span word="running">running</span> <span word="in">in</span> <span word="Iraq">Iraq</span>.(我们不会做所谓的迅速撤退,我们绝不撤离伊拉克。)</p>
页: [1]
查看完整版本: Cut and run: 逃离(军事常用语)