Pipe dream: 白日梦
<p><span word="Pipe">Pipe</span> <span word="dream">dream</span>: 白日梦</p><p>知不知道“烟斗”怎么说?很简单,仅用一个<span word="pipe">pipe</span>就可形容这种“一头带有小吹嘴的管状抽烟用具”。当然,谈起<span word="pipe">pipe</span>(烟斗),免不了会想到19世纪提着烟袋吸食鸦片的烟鬼们。短语<span word="pipe">pipe</span> <span word="dream">dream</span>(白日梦)还真得从烟鬼们腾云驾雾的“感觉”谈起。 在18、19世纪的英国,上流社会吸食鸦片并不罕见。据说,英国湖畔诗人<span word="Samuel">Samuel</span> <span word="Taylor">Taylor</span> <span word="Coleridge">Coleridge</span>(塞谬尔·柯勒律治)就是在鸦片的作用下,创作出了流传后世的诗作<span word="Kubla">Kubla</span> <span word="Kahn">Kahn</span>(《忽必烈汗》),只可惜诗中的元大都与实际都城相差十万八千里远。 在当时,<span word="pipe">pipe</span>(烟斗)常被引申为“鸦片”,如短语<span word="on">on</span> <span word="the">the</span> <span word="pipe">pipe</span> 就很形象地形容了以“鸦片”为生的瘾君子,而<span word="pipe">pipe</span> <span word="dream">dream</span>则用来比喻鸦片上瘾者陷入幻觉时的状态。大约在1895年左右,<span word="pipe">pipe</span> <span word="dream">dream</span>正式进入英语词汇,不过在书面语中,<span word="pipe">pipe</span> <span word="dream">dream</span>不再与鸦片有任何瓜葛,而是用来形容“白日梦,幻想,空想”。看下面一个例句: <span word="Her">Her</span> <span word="plans">plans</span> <span word="for">for</span> <span word="a">a</span> <span word="movie">movie</span> <span word="career">career</span> <span word="had">had</span> <span word="all">all</span> <span word="been">been</span> <span word="a">a</span> <span word="pipe">pipe</span> <span word="dream">dream</span>.(她计划进入影视圈只是痴心妄想。)</p>
页:
[1]