meili 发表于 2022-10-18 18:19:58

许渊冲:翻译传达汉学之美

<p>许渊冲先生</p><p>21世纪要建设世界文化,不能仅关注一个国家的文化;但要建设世界文化,中国文化在其中发挥着举足轻重的作用。回顾中西方文化发展历史,在2000年前,中国文化和西方文化是并立的,西方有荷马史诗,中国有《诗经》、《楚辞》;在1000年前,中国有汉唐文化,西方有宗教文化,西方文化不如中国文化繁华发展;但在最近500年来,西方文化呈现压倒中国文化之势;一直到21世纪中国提出&<span word="ldquo">ldquo</span>;中国梦,中国文化逐渐复兴,才又跟西方文化并起。</p><p>21世纪文化方面主要包括三方面&<span word="mdash">mdash</span>;&<span word="mdash">mdash</span>;文学、人文科学、自然科学。而具体到文学,中西方文学具有哪些差别?首先就是文字差别很大。中文讲究精简,英文讲究精确。如2000年前的古籍中,曾有这样一句话&<span word="ldquo">ldquo</span>;大道之行也,天下为公,选贤与能,讲信修睦,这句话中的&<span word="ldquo">ldquo</span>;道是什么意思?&<span word="ldquo">ldquo</span>;道可以是道路,也可以是道理、真理。一个&<span word="ldquo">ldquo</span>;道就可以有几个意思,不好翻译成英文。文中的&<span word="ldquo">ldquo</span>;行也不好翻译,它有具体的含义,也有抽象的含义,具体含义就是走路,抽象含义则是行得通。中文有三美:意美、音美、形美,也就是意思美、声音美、形象美。如&<span word="ldquo">ldquo</span>;明,英文是<span word="Light">Light</span>,中文构字则是日加月,也就是太阳加月亮。又如&<span word="ldquo">ldquo</span>;好,中文构字是一女一子,子代表男子,英文为<span word="Man">Man</span>,女代表女子,英文为<span word="Woman">Woman</span>。由此可见,英文讲求精确,说什么是什么;中文则讲求精炼、精简,一字多义,涵盖范围很广。</p>
页: [1]
查看完整版本: 许渊冲:翻译传达汉学之美