Malarkey: 空话
<p><span word="Malarkey">Malarkey</span>: 空话</p><p>在讲单词<span word="malarkey">malarkey</span>之前,先把大家的视野拉回到2004年美国那场硝烟弥漫的大选。</p><p>2004年11月3日,克里正式致电布什承认竞选失败。11月5日,美国哥伦比亚广播公司在其官方网站上刊登了一篇题为“<span word="Moral">Moral</span> <span word="Values">Values</span> <span word="Malarkey">Malarkey</span>”的文章,讥讽布什赢得克里的一大筹码是所谓的“家庭价值”道德观念,即布什认为“同性结婚会因背离传统家庭理念而引发人类自我毁灭”。</p><p>看到这儿,想必您至少已经猜出,“<span word="malarkey">malarkey</span>”应该与“谎言、空话或假话”有关系。</p><p>韦氏字典里,<span word="malarkey">malarkey</span>的英文释义是“<span word="exaggerated">exaggerated</span> <span word="or">or</span> <span word="foolish">foolish</span> <span word="talk">talk</span>, <span word="usually">usually</span> <span word="intended">intended</span> <span word="to">to</span> <span word="deceive">deceive</span>”(愚蠢的、夸大性的言语,通常为了欺骗),因此“<span word="Moral">Moral</span> <span word="Values">Values</span> <span word="Malarkey">Malarkey</span>”可以翻译为“道德空话”或“道德谎言”。 举个例子,<span word="Snookered">Snookered</span> <span word="by">by</span> <span word="a">a</span> <span word="lot">lot</span> <span word="of">of</span> <span word="malarkey">malarkey</span> <span word="about">about</span> <span word="family">family</span> <span word="values">values</span>, <span word="the">the</span> <span word="public">public</span> <span word="elected">elected</span> <span word="Bush">Bush</span> <span word="as">as</span> <span word="President">President</span>(公众由于听信布什一大堆关于家庭价值的空话而选他为总统)。 英国著名词源学家保罗·比尔认为,<span word="malarkey">malarkey</span>可能与一个女卜卦者的名字 —— <span word="Misharty">Misharty</span>有关,因为算命先生的话大多为“胡言乱语,空话连篇”,所以<span word="malarkey">malarkey</span>才有现在的“空话、废话、假话、胡话”之意。 (中国日报网站编译)</p>
页:
[1]