meili 发表于 2022-10-18 18:19:29

“遗传(爸爸的眼睛)”怎么说

<p>父母那个年代由于条件的限制,总是有很多遗憾的,因此也常常会特别希望孩子能完成他们的梦想。这样的表达在英语中要怎么说呢?如果想要说某人"遗传"了父母的某样特征,又该怎么说?下文就来为您一一解释。</p><p>1. <span word="My">My</span> <span word="dad">dad</span> <span word="lives">lives</span> <span word="vicariously">vicariously</span> <span word="through">through</span> <span word="me">me</span>.</p><p>我的父亲藉我的身上来完成他的梦想。</p><p>形容词 <span word="vicarious">vicarious</span> 指的是"替代别人的",或是"经由他人的经验而间接感受"。这是字典上的解释,说真的这段解释我是有看没有懂啦,我想用个例子来说明就容易多了。比如我一直很后悔小时候没去学钢琴,所以我就会希望将来我的小孩去学钢琴来替我完成我的梦想,我的这种行为就是 <span word="vicarious">vicarious</span>。通常我们用的是一个片语,<span word="live">live</span> <span word="vicariously">vicariously</span> <span word="through">through</span> <span word="someone">someone</span> 来形容父母的这种行为。例如:"<span word="My">My</span> <span word="dad">dad</span> <span word="has">has</span> <span word="never">never</span> <span word="been">been</span> <span word="a">a</span> <span word="football">football</span> <span word="player">player</span>. <span word="But">But</span> <span word="now">now</span> <span word="he">he</span> <span word="just">just</span> <span word="lives">lives</span> <span word="vicariously">vicariously</span> <span word="through">through</span> <span word="me">me</span> <span word="and">and</span> <span word="wants">wants</span> <span word="me">me</span> <span word="to">to</span> <span word="play">play</span> <span word="football">football</span>." (我老爸自己都不是美式足球队的一员,但现在却要我去打美式足球,只因为他想从我身上实现他的梦想。)</p><p>我想上面的例子一定很多人都有类似的经验,但苦于不知道 <span word="vicarious">vicarious</span> 这个词,所以常会讲成 <span word="live">live</span> <span word="one">one</span>'<span word="s">s</span> <span word="dream">dream</span> <span word="through">through</span> <span word="someone">someone</span> 或是 <span word="realize">realize</span> <span word="one">one</span>'<span word="s">s</span> <span word="dream">dream</span> <span word="through">through</span> <span word="someone">someone</span>。说真的我还真的听老美说过 "<span word="My">My</span> <span word="mom">mom</span> <span word="lives">lives</span> <span word="her">her</span> <span word="dream">dream</span> <span word="through">through</span> <span word="me">me</span>." 但我有一次这样讲时却被一个老美纠正说 <span word="live">live</span> <span word="one">one</span>'<span word="s">s</span> <span word="dream">dream</span> <span word="through">through</span> <span word="someone">someone</span> 这样的讲法严格来说不是很正确的,至少他就听不懂。这里应该用 <span word="live">live</span> <span word="vicariously">vicariously</span> <span word="through">through</span> <span word="someone">someone</span> 比较容易被一般大众所接受。</p>
页: [1]
查看完整版本: “遗传(爸爸的眼睛)”怎么说