别再把厕所叫做W.C.了
<p>告诉别人说要去<span word="W">W</span>.<span word="C">C</span>.,意思就是说&<span word="ldquo">ldquo</span>;我要去拉屎撒尿蹲茅坑。这种很粗俗的表达方式是英美等国一二百年前使用的。在中国传入多年,许多中国人都知道<span word="WC">WC</span>是公共厕所的英文简称,但实际上在国外,<span word="WC">WC</span>已经在几年前消失了,取而代之的是<span word="Toilet">Toilet</span>,所以会爆出老外不识<span word="WC">WC</span>的笑话。</p><p><span word="WC">WC</span>词义本身与<span word="Toilet">Toilet</span>区别不大,但是从修辞上说,前者给人的印象是简陋、不太卫生,而后者非但有洁净、舒适的感觉,而且还可以在里面梳妆打扮。<span word="Toilet">Toilet</span>这个词来源于法语,就连法语&<span word="ldquo">ldquo</span>;香水一词(<span word="eaudutoilet">eaudutoilet</span>)也和<span word="Toilet">Toilet</span>有关,可见还是很有高雅的感觉。文雅的翻法把<span word="Toilet">Toilet</span>译作&<span word="ldquo">ldquo</span>;公共洗手间。</p><p><span word="WC">WC</span>的意思易明,所以曾被广泛采用。但是由于人人皆知<span word="WC">WC</span>所指为何,因此有些人认为不雅,便以其他较含蓄的字眼来替代,如<span word="lavatory">lavatory</span>,<span word="restroom">restroom</span>,<span word="bathroom">bathroom</span>,<span word="toilet">toilet</span>等字,都可以用来指厕所。在一般公众场所,厕所向例以性别区分,男用的多写上<span word="men">men</span>,或<span word="gent">gent</span>'<span word="s">s</span>,女用的则写上<span word="women">women</span>或<span word="ladies">ladies</span>'。在外国人口中,<span word="WC">WC</span>一词基本已消失;但在很多以英语为基础外语的地方却还保留着,因为易于上口,一听之后便不会忘记,这可以算是语言上的一种特色。</p><p>所以,下次在老外面前,想要去洗手间,咱也得文雅点,可不能说&<span word="ldquo">ldquo</span>;我要去<span word="W">W</span>.<span word="C">C</span>.了。</p>
页:
[1]