言归正传英文怎么说
<p>这则习语的来源有两种说法,一种认为<span word="return">return</span> <span word="to">to</span> <span word="one">one</span>'<span word="s">s</span> <span word="mutton">mutton</span>原是直译自法国田园诗中的一句: 多情的男女牧羊人在牧场上谈情说爱、海阔天空,最终还得回到现实,回到自己的羊群中来。</p><p>另一种说法是出自14世纪的法国喜剧《巴德林律师》(<span word="L">L</span>'<span word="Avocat">Avocat</span> <span word="Pathelin">Pathelin</span>)。有个毛料商指控牧羊人犯了虐待羊群罪,牧羊人请把德林律师为他辩护,毛料上在陈述事情的时候竟然无中生有地诋毁说,巴德林律师曾偷过他店里的一块布。法官制止说:&<span word="ldquo">ldquo</span>;我的朋友,我们还是回到有关羊这件事吧。</p><p>不管怎么说<span word="return">return</span> <span word="to">to</span> <span word="one">one</span>'<span word="s">s</span> <span word="muttons">muttons</span>是从法语译过来的,法语中&<span word="ldquo">ldquo</span>;羊叫做<span word="mouton">mouton</span>,英语中&<span word="ldquo">ldquo</span>;羊叫<span word="sheep">sheep</span>。法语进入英语后,<span word="mouton">mouton</span>演变成了<span word="mutton">mutton</span>。在英语中,<span word="mutton">mutton</span>只指&<span word="ldquo">ldquo</span>;羊肉而不指&<span word="ldquo">ldquo</span>;羊。因为在当时英国的法国人大都是有钱人,他们吃&<span word="ldquo">ldquo</span>;羊肉时用<span word="mutton">mutton</span>,而牧羊的盎格鲁撒克逊族的穷人称&<span word="ldquo">ldquo</span>;羊为<span word="sheep">sheep</span>。久而久之,英语中就把&<span word="ldquo">ldquo</span>;羊叫做<span word="sheep">sheep</span>,&<span word="ldquo">ldquo</span>;羊肉叫做<span word="mutton">mutton</span>。</p><p>**例句点津**</p><p><span word="Cut">Cut</span> <span word="short">short</span> <span word="the">the</span> <span word="nonsense">nonsense</span> <span word="and">and</span> <span word="return">return</span> <span word="to">to</span> <span word="one">one</span>'<span word="s">s</span> <span word="muttons">muttons</span>. 闲话少说,言归正传。</p>
页:
[1]