meili 发表于 2022-10-18 18:08:36

别误会这些英文的意思(一)

<p>1. <span word="Lover">Lover</span>.</p><p>老友记里有一集<span word="Phoebe">Phoebe</span>去见<span word="Mike">Mike</span>的父母,本意想当着母亲的面儿给足<span word="Mike">Mike</span>面子,夸<span word="Mike">Mike</span>两句,不成想把<span word="Mike">Mike</span>说成了一个<span word="gentle">gentle</span> <span word="lover">lover</span>, 母亲顿时脸色就变了。第一次看的时候我还纳闷,<span word="Mike">Mike</span>不就是<span word="Phoebe">Phoebe</span>的<span word="lover">lover</span>吗,后来看的美剧多了,发现<span word="lover">lover</span>这个词往往不是爱人的意思,而是情人,而且有<span word="sexual">sexual</span>的意思,所以在家长面前说<span word="lover">lover</span>其实是不大礼貌的。男女之间最好还是说<span word="boyfriend">boyfriend</span>或<span word="girlfriend">girlfriend</span>,男生间的好友用<span word="buddies">buddies</span>,女生间的好友用<span word="besties">besties</span>。</p><p>2. <span word="Dead">Dead</span> <span word="president">president</span>.</p><p>没背过这个词组的朋友一般都会翻译成已经去世的总统,但实际的意思是美钞。在美国俚语里,美钞有很多说法,<span word="dollar">dollar</span>, <span word="buck">buck</span>, <span word="green">green</span>, 都是指绿颜色的印有总统头像的钞票。</p><p>3. <span word="Busboy">Busboy</span> <span word="and">and</span> <span word="bellboy">bellboy</span>.</p><p>第一个是公共汽车售票员?不是,是餐厅打杂的杂工。第二个是圣诞节要铃铛唱圣诞歌的男孩子?不是,是星级酒店里帮你把行李送进你房间等着你给小费的行李员。</p><p>4. <span word="Busybody">Busybody</span>.</p><p>小的时候看语文课本,总是说一些商人非常的繁忙,看到这个词,那日理万机的形象就油然而生了,可惜我又猜错了,这个词不是大忙人的意思,而是多管闲事的人,经典句型是<span word="you">you</span>&<span word="rsquo">rsquo</span>;<span word="re">re</span> <span word="such">such</span> <span word="a">a</span> <span word="busybody">busybody</span>!</p><p>5. <span word="Con">Con</span> <span word="man">man</span>.</p><p>如开头所说,骗子的意思。完整的拼法是<span word="confidence">confidence</span> <span word="man">man</span>。 尼古拉斯凯奇的电影火柴人就是讲述的<span word="con">con</span> <span word="man">man</span>的故事,非常好看!</p>
页: [1]
查看完整版本: 别误会这些英文的意思(一)