meili 发表于 2022-10-18 18:08:35

被“代表”如何译?

<p>近两年网络上常常出现&<span word="ldquo">ldquo</span>;被<span word="XX">XX</span>的说法,这种异化的特殊用法的&<span word="ldquo">ldquo</span>;被字在网络中相当红火。&<span word="ldquo">ldquo</span>;被字俨然成为了热门词汇,甚至有人说现在是&<span word="ldquo">ldquo</span>;被时代。</p><p>&<span word="ldquo">ldquo</span>;被时代(不妨译为<span word="the">the</span> <span word="times">times</span> <span word="of">of</span> <span word="passiveness">passiveness</span>)的&<span word="ldquo">ldquo</span>;被字往往和及物动词连用,比如&<span word="ldquo">ldquo</span>;被自愿,这种用法明显带有讽刺意义。有人建议将&<span word="ldquo">ldquo</span>;被自愿译成<span word="be">be</span> <span word="volunteered">volunteered</span>,但这样说可能有&<span word="ldquo">ldquo</span>;经过别人做工作后真的自愿的意思,不如把<span word="volunteer">volunteer</span>或<span word="voluntarily">voluntarily</span>放在引号里,这样以英语为母语的人就可以体会到这种用法体现出来的弱势群体的无奈。</p><p>&<span word="ldquo">ldquo</span>;被字的这一用法扩大到了从意思上说不可能&<span word="ldquo">ldquo</span>;被的不及物动词和形容词。第一个这样用的是&<span word="ldquo">ldquo</span>;被就业( <span word="be">be</span> <span word="said">said</span> <span word="to">to</span> <span word="have">have</span> <span word="found">found</span> <span word="jobs">jobs</span>),一位大学毕业生在网上发帖爆料说,在他不知情的情况下学校却说已替他签好了就业协议书,目的在于虚报就业率(<span word="give">give</span> <span word="a">a</span> <span word="false">false</span> <span word="report">report</span> <span word="of">of</span> <span word="a">a</span> <span word="high">high</span> <span word="frequency">frequency</span> <span word="of">of</span> <span word="graduates">graduates</span> <span word="finding">finding</span> <span word="jobs">jobs</span>)。</p><p>这种用法迅速流行开来,在一定的上下文中加上<span word="officially">officially</span>,<span word="falsely">falsely</span>,<span word="deceptively">deceptively</span>等副词,可以突出弄虚作假的讽刺效果。下面这些流行词汇可以这样翻译:</p><p>被自杀 <span word="be">be</span> (<span word="officially">officially</span>) <span word="presumed">presumed</span> <span word="to">to</span> <span word="have">have</span> <span word="committed">committed</span> <span word="suicide">suicide</span></p><p>被自然死亡 <span word="to">to</span> <span word="have">have</span> <span word="died">died</span> <span word="a">a</span> <span word="natural">natural</span> <span word="death">death</span></p><p>被失踪 <span word="to">to</span> <span word="have">have</span> <span word="disappeared">disappeared</span></p><p>被全勤 <span word="to">to</span> <span word="have">have</span> <span word="a">a</span> <span word="record">record</span> <span word="of">of</span> <span word="full">full</span> <span word="attendance">attendance</span></p>
页: [1]
查看完整版本: 被“代表”如何译?