meili 发表于 2022-10-18 18:07:50

中国的火锅用英语应该怎么表达呢

<p>  中国的火锅用英语应该怎么表达呢? 我们最常见的也是最容易让人记住的就是<span word="hot">hot</span> <span word="pot">pot</span>,不过<span word="hot">hot</span> <span word="pot">pot</span> 这个词,你跟在中国生活过的老外讲,他们一般应该知道是火锅,但如果在国外跟老外讲<span word="hot">hot</span> <span word="pot">pot</span>,他们可能会有误会,英国有一道传统菜,叫<span word="Lancashire">Lancashire</span> <span word="hotpot">hotpot</span>,是用肉、蔬菜和土豆一起炖来吃的。</p><p>  那么,跟这样的外国朋友要怎么解释中国的火锅呢?事实上,在外国有个东西跟我们的火锅比较像,叫做<span word="fondue">fondue</span>,这个词是从法语词<span word="fondre">fondre</span>的过去式<span word="fondu">fondu</span>来的,意思是&<span word="ldquo">ldquo</span>;融化了的。不过这个<span word="fondue">fondue</span>可不像我们中国人只是涮肉涮菜,老外的<span word="fondue">fondue</span>里面可以是<span word="cheese">cheese</span>,也可以是<span word="chocolate">chocolate</span>。</p><p>  如果是没来过中国的外国朋友,你只要说<span word="Chinese">Chinese</span> <span word="fondue">fondue</span>,他们一般也就能想象出来是个什么样子的东西了。</p>
页: [1]
查看完整版本: 中国的火锅用英语应该怎么表达呢