meili 发表于 2022-10-18 18:05:45

正视中国英语 体现民族特色

<p>一、中国英语的界定及其现状和发展趋势?</p><p>(一)中国英语的界定?</p><p>1980年葛传规先生提出&<span word="ldquo">ldquo</span>;中国英语的概念。他说:&<span word="ldquo">ldquo</span>;在旧中国和新中国,讲或写英语时都有些我国所特有的东西要表达。如&<span word="ldquo">ldquo</span>;科举&<span word="ldquo">ldquo</span>;翰林院&<span word="ldquo">ldquo</span>;五四运动&<span word="ldquo">ldquo</span>;赛先生&<span word="ldquo">ldquo</span>;德先生&<span word="ldquo">ldquo</span>;白话文&<span word="ldquo">ldquo</span>;双百方针&<span word="ldquo">ldquo</span>;人民公社&<span word="ldquo">ldquo</span>;四个现代化(<span word="imperial">imperial</span> <span word="examinations">examinations</span>,<span word="Hanlinyuan">Hanlinyuan</span>或<span word="Imperial">Imperial</span> <span word="Academy">Academy</span>,<span word="May">May</span> <span word="Fourth">Fourth</span> <span word="Movement">Movement</span>,<span word="Mr">Mr</span>.<span word="Science">Science</span>,<span word="Mr">Mr</span>.<span word="Democracy">Democracy</span>,<span word="baihua">baihua</span> <span word="wen">wen</span>或<span word="baihua">baihua</span>,<span word="Two">Two</span> <span word="hundred">hundred</span> <span word="policies">policies</span>,<span word="people">people</span>'<span word="s">s</span> <span word="commune">commune</span>,<span word="four">four</span> <span word="modernizations">modernizations</span>。)这些不属于讲英语民族的人所惯用的词语,应当称作<span word="China">China</span> <span word="English">English</span>。这个提法肯定了中国英语现象,指出了这些是正确的英文表达法。1991年汪榕培先生将中国英语定义为&<span word="ldquo">ldquo</span>;它是中国人在中国本土上使用的、以标准英语为核心、具有中国特点的英语。李文中(1993)认为&<span word="ldquo">ldquo</span>;中国英语是以规范英语为核心,表达中国社会文化诸领域特有事物,不受母语干扰和影响,通过音译、译借及语义再生诸手段进入英语交际,具有中国特点的词汇、句式和语篇。中国英语主要构成包括音译词、译借词以及独特的句式和语篇。谢之君(1994)认为&<span word="ldquo">ldquo</span>;中国英语以规范英语为基础,能够进入英语交际,其使用频度和交际效果与使用者的水平有关。后来贾冠杰、向明友(1997)进一步指出,中国英语是&<span word="ldquo">ldquo</span>;操汉语的人们所使用的、以标准英语为核心、具有无法避免或有益于传播中华文化的中国特点的英语变体。罗运芝(1998)简单概括为&<span word="ldquo">ldquo</span>;中国英语是载汉语语言特征的英语变体。综合以上几家观点,可以得出如下结论。?</p>
页: [1]
查看完整版本: 正视中国英语 体现民族特色