meili 发表于 2022-10-9 12:21:48

神探夏洛克第二季经典台词

<p></p><p>神探夏洛克第二季经典台词</p><p>我需要比茶刺激性强7%的东西</p><p>I need something stronger than tea. Seven percent stronger.</p><p>喝杯茶如何? 先把鱼叉放起来</p><p>How about a nice cuppa and perhaps you could put away your harpoon?</p><p>想记录来不及了?</p><p>Too late to go on the record?</p><p>恭喜你 夏洛克福尔摩斯的真相</p><p>Congratulations, The Truth About Sherlock Holmes.</p><p>你弄到了大家都想要的猛料 真棒</p><p>The scoop that everybody wanted and you got it. Bravo!</p><p>我给过你机会</p><p>I gave you your opportunity.</p><p>我想站在你这边的 记得吗?</p><p>I wanted to be on your side, remember?</p><p>你拒绝了我 所以...</p><p>You turned me down, so...</p><p>看啊 有人揭露了全部真相</p><p>Then lo and behold, someone spills all the beans.</p><p>无巧不成书啊 谁是布鲁克?</p><p>How utterly convenient. Who is Brook?</p><p>算了吧 凯蒂</p><p>Oh, come on, Kitty,</p><p>没人会相信电话里的声音</p><p>no-one trusts the voice at the end of a phone.</p><p>咖啡店那些小会面</p><p>All those little meetings in cafes,</p><p>酒店房间里</p><p>those sessions in the hotel room</p><p>他向你的录音笔窃窃私语</p><p>when he gabbled into your Dictaphone.</p><p>你凭什么相信了他?</p><p>How do you know that you can trust him?</p><p>他平空出现 双手奉上传说中的圣杯</p><p>A man turns up with the Holy Grail in his pockets.</p><p>他的证据在哪里?</p><p>What were his credentials?</p><p>亲爱的 他们没有现磨咖啡了</p><p>Darling, they didn't have any ground coffee,</p><p>所以我买了一般的</p><p>so I just got normal.</p><p>你说过他们找不到我</p><p>You said that they wouldn't find me here,</p><p>你说我在这很安全</p><p>you said that I'd be safe here.</p><p>你是安全的</p><p>You are safe.</p><p>理查德 我是目击者</p><p>Richard, I'm a witness,</p><p>他们不敢当着目击者伤害你</p><p>they wouldn't harm you in front of witnesses.</p><p>这就是你的线人?</p><p>So that's your source?</p><p>莫里亚蒂是理查德布鲁克?</p><p>Moriarty is Richard Brook?</p><p>他当然是理查德布鲁克</p><p>Of course he's Richard Brook,</p><p>根本没有莫里亚蒂这个人</p><p>there is no Moriarty.www.diudou.com</p><p>从来都没有</p><p>There never has been.</p><p>你在说什么? 你看他</p><p>What are you talking about? Look him up.</p><p>理查布鲁克</p><p>Rich Brook,</p><p>夏洛克福尔摩斯雇来 假扮莫里亚蒂的演员</p><p>an actor Sherlock Holmes hired to be Moriarty.</p><p>华生医生 我知道你是好人</p><p>Dr Watson, I know you're a good man,</p><p>别...别打我</p><p>don't, don't, don't hurt me.</p><p>不 你是莫里亚蒂 他是莫里亚蒂</p><p>No, you are Moriarty! He's Moriarty!</p><p>我们见过 不记得吗? 你当时要炸死我</p><p>We've met, remember? You were going to blow me up!</p><p>对不起 对不起</p><p>I'm sorry. I'm sorry.</p><p>他付钱给我</p><p>He paid me,</p><p>我得找活干啊 我是个演员 没工作</p><p>I needed the work. I'm an actor, I was out of work.</p><p>夏洛克 你解释一下 我搞不懂了</p><p>Sherlock, you'd better explain, because I am not getting this.</p><p>让我来解释 用书面形式</p><p>I'll be doing the explaining, in print.</p><p>都在这里 证据确凿</p><p>It's all here, conclusive proof.</p><p>你捏造了詹姆斯莫里亚蒂 你的宿敌</p><p>You invented James Moriarty, your nemesis.</p><p>捏造了他? 嗯</p><p>Invented him?! Mm-hm.</p><p>所有罪案都是他制造的</p><p>He invented all the crimes, actually.</p><p>为了圆谎 编了个经典大反派</p><p>And to cap it all, he made up a master villain.</p><p>别开玩笑了</p><p>Don't be ridiculous!</p><p>问他 他就在这里 问他</p><p>Ask him. He's right here. Just ask him.</p><p>告诉他 理查德</p><p>Tell him, Richard.</p><p>老天 这人出庭受审了啊</p><p>For God's sake, this man was on trial!</p><p>你付钱让他被捕 你保证操纵陪审团</p><p>Yes, and you paid him to take the rap. Promised you'd rig the jury.</p><p>比不上西区舞台剧 但报酬应该不错</p><p>Not exactly a West End role, but I'll bet the money was good.</p><p>但还没多到让他不愿卖出实情</p><p>But not so good he didn't want to sell his story.</p><p>真对不起 对不起</p><p>I am sorry. I am. I am sorry.</p><p>这就是你要发表的报道?</p><p>So this is the story you're going to publish?</p><p>结案陈词 莫里亚蒂是个演员?</p><p>The big conclusion of it all, Moriarty's an actor?</p><p>他知道我的身份</p><p>He knows I am.</p><p>我有证据 给他们看 凯蒂 给他们看</p><p>I have proof. Show them... Kitty, show them something.</p><p>好 给我看</p><p>Yeah, show me something.</p><p>我上过电视 儿童节目 讲故事的</p><p>I'm on TV. I'm on kids' TV. I'm the story-teller.</p><p>讲故事的 还出了DVD</p><p>I'm the story-teller. It's on DVD.</p><p>告诉他吧 事情暴露了 全完了</p><p>Just tell him. It's all coming out. It's all over.</p><p>告诉他们 告诉他们 一切都完了</p><p>Just tell them. Just tell them. Tell them! It's all over now!</p><p>不 别碰我 一个指头都别碰我</p><p>No! Don't you touch me! Don't you lay a finger on me!</p><p>快停止</p><p>Stop it now!</p><p>别伤害我</p><p>Don't hurt me!</p><p>别让他跑了</p><p>Don't let him get away!</p><p>放过他</p><p>Leave him alone!</p><p>怎么了 小朋友? 迷路了吗?</p><p>What is it, dear? Are you lost?</p><p>方圆两英里内 都不会有人卖给你了</p><p>No-one within a two-mile radius will sell you any.</p><br />
页: [1]
查看完整版本: 神探夏洛克第二季经典台词