《寻找梦幻岛》经典台词
<p>《寻找梦幻岛》经典台词</p><p>Sylvis L. Davies(Mother): You should have been in bed half an hour ago, Yound Men.</p><p>I am afraid i've grown hopelessly too lax in my own discipline.</p><p>(孩子们,你们半小时之前就应该上床休息了。我怕我平时太纵容他们了。)</p><p>J.M. Barrie: Nonesense, young boys should never be sent to bed. They always wake up a day older.</p><p>And then before you know it, they are grown.</p><p>(不要这样说,孩子们不该被强迫去睡觉。当他们醒来的时候又老了一天。</p><p>忽然之间,你就发现他们已经长大了。)</p><p>Peter D.: What did you bring me over here for? it is absurb. it is JUST a dog.</p><p>(带我来这里干什么?荒谬,这只是一只狗)</p><p>J.M. Barrie: Just a dog? JUST? Porthos, don't listen to him. (walk near Peter) Porthos dreams of being</p><p>a bear. And you want to dash those dreams by saying "he's just a dog"? What a horrible</p><p>candle-snuffing word! That'slike saying "He can't climb that moutain, he's just a man"</p><p>Or " That's not a diamond, it's just a rock." Just?</p><p>(只是一只狗?只是?porthos,不要听他说。Porthos一直想成为一只熊。然后你却无情地说</p><p>“他只是一只狗”,把他的梦想打得支离破碎。这是多么伤心、扼腕的话语啊。那就像是说,</p><p>“他不能翻越那座山,他只是一个人”或者“那不是钻石,只是一颗石头。” 只是?)</p><p>Peter D.: Fine then, Turn him into a bear, if you can.</p><p>(好啊,你能的话,就把它变成熊啊!)</p><p>Peter D.: What did you and Mother decide to tell us this time? "It's only a chest cold?"</p><p>(这一次有你和妈妈有打算要告诉我们什么?“只是着凉了”吗?)</p><p>J.M. Barrie: We havn't decided anything.</p><p>(我们还没有决定。)</p><p>Peter D.: Stop lying to me. I am sick of grown-ups lying to me.</p><p>(不要再说谎了。我讨厌大人对我说谎。)</p><p>J.M. Barrie: i am not lying to you. I don't know what's wrong.</p><p>(我没有骗你。我也不知道哪里不对。)</p><p>Peter D.: "Father might take us fishing" that's what she said," in just a few weeks."</p><p>And he died the next morning.</p><p>(她告诉我,爸爸可能几个星期后就带我们去钓鱼。然后他第二天就死了。)</p><p>J.M. Barrie: It wasn't a lie, Peter. That was your mother's hope.</p><p>(这并不是一个谎言,peter,这也是你妈妈的心愿啊。)</p><p>Peter D: He barely moved for a week... but i started planning our fishing trip.</p><p>(他一个星期都没有动静了。而我却开始计划我们的钓鱼之旅。)</p><p>J.M. Barrie: I will never lie to you. i promise you that.</p><p>(我保证我不会骗你。)</p><p>Peter D.: NO. All you'll do is teaching me is to make up stupid stories and</p><p>pretending that things aren't happenning until... i am not blind. i won't be made a fool.</p><p>(不!你只会叫我编造一些无聊的故事,然后假想一切都安好,直到……</p><p>我不是瞎子,我也不要被当作傻瓜了。)</p><p>Mrs Snow: i am afraid it's all the work of the ticking crocodile, isn't it?</p><p>Time is chasing after all of us, isn't that right?</p><p>(我想是那鳄鱼的功劳,不是吗?时间一直在追赶着我们,不是吗?)</p><p>J.M Barrie: Sit down, Peter.</p><p>(坐下吧。)</p><p>Peter D.: Mother pasted it back together after i ruined it. and then i saw the play.</p><p>i just started writing and i haven't been able to stop.</p><p>(我把本子毁了后,妈妈都把它粘好了。我看过那场戏了。</p><p>我又开始写了,我会继续写下去,不会半途而废。</p><p>J.M. Barrie: She would be very pleased to know that.</p><p>Listen, i've just spoken to your grandmother and i am staying for good.</p><p>(她知道你这么做,一定很高兴。我刚刚跟你祖母说了,我会永远和你们在一起。)</p><p>Peter D.: I am sorry i was so horrible.</p><p>(抱歉我刚刚态度那么差。)</p><p>J.M. Barrie: Don't worry.</p><p>(别放在心上。)</p><p>Peter D.: it's just... i thought she'd always be here.</p><p>(我只是以为,她会永远陪伴着我们。)</p><p>J.M. Barrie: So did I. But in fact, She is because she's on every page of your imagination.</p><p>You will always have her here, always.</p><p>(我也是这么想。然而,其实她一直都在,在你每一年的想像之中。</p><p>她会一直都在那里的。)</p><p>Peter D.: But why she had to die?</p><p>(那她为何一定要死呢?)</p><p>J.M. Barrie: I don't know, boy. When i think of your mother, I always remember how happy she looked sitting there in the parlor, watching a play about her family, about her boys that never grew up. She went to Neverland. You can visit her anytime you like, if you just go there yourself,</p><p>(孩子,我也不知道。当我想起你妈妈的时候,我就想起她坐在客厅里看关于她家庭的那出戏的时候,</p><p>里面有她永远长不大的孩子,是多么的愉悦。她去了梦幻岛。你一个人的时候,可以随时去探访她。)</p><p>Peter D.: How?</p><p>(怎么去?)</p><p>J.M. Barrie: By believing, Peter. Just believe.</p><p>(只要相信就行,Peter。只要相信。)</p>
页:
[1]