神探夏洛克第二季经典台词大全
<p>神探夏洛克第二季经典台词大全,为您编辑整理。《神探夏洛克》中的Sherlock Holmes 是由19世纪末的英国侦探小说家 Arthur Conan Doyle 所塑造的一个才华横溢的虚构侦探人物。该剧在全球拥有极高的收视率。下面就是精彩台词内容,就让我们一起来欣赏一下吧! </p><p> 我需要比茶刺激性强7%的东西 </p> I need something stronger than tea. Seven percent stronger.<p> 喝杯茶如何? 先把鱼叉放起来</p><p> How about a nice cuppa and perhaps you could put away your harpoon?</p><p> 想记录来不及了?</p><p> Too late to go on the record?</p><p> 恭喜你 "夏洛克·福尔摩斯的真相"</p><p> Congratulations, "The Truth About Sherlock Holmes."</p><p> 你弄到了大家都想要的猛料 真棒</p><p> The scoop that everybody wanted and you got it. Bravo!</p><p> 我给过你机会</p><p> I gave you your opportunity.</p><p> 我想站在你这边的 记得吗?</p><p> I wanted to be on your side, remember?</p><p> 你拒绝了我 所以...</p><p> You turned me down, so...</p><p> 看啊 有人揭露了全部真相</p><p> Then lo and behold, someone spills all the beans.</p><p> 无巧不成书啊 谁是布鲁克?</p><p> How utterly convenient. Who is Brook?</p><p> 算了吧 凯蒂</p><p> Oh, come on, Kitty,</p><p> 没人会相信电话里的声音</p><p> no-one trusts the voice at the end of a phone.</p><p> 咖啡店那些小会面</p><p> All those little meetings in cafes,</p><p> 酒店房间里</p><p> those sessions in the hotel room</p><p> 他向你的录音笔窃窃私语</p><p> when he gabbled into your Dictaphone.</p><p> 你凭什么相信了他?</p><p> How do you know that you can trust him?</p><p> 他平空出现 双手奉上传说中的圣杯</p><p> A man turns up with the Holy Grail in his pockets.</p><p> 他的证据在哪里?</p><p> What were his credentials?</p><p> 亲爱的 他们没有现磨咖啡了</p><p> Darling, they didn't have any ground coffee,</p><p> 所以我买了一般的</p><p> so I just got normal.</p><p> 你说过他们找不到我</p><p> You said that they wouldn't find me here,</p><p> 你说我在这很安全</p><p> you said that I'd be safe here.</p><p> 你是安全的</p><p> You are safe.</p><p> 理查德 我是目击者</p><p> Richard, I'm a witness,</p><p> 他们不敢当着目击者伤害你</p><p> they wouldn't harm you in front of witnesses.</p><p> 这就是你的线人?</p><p> So that's your source?</p><p> 莫里亚蒂是理查德·布鲁克?</p><p> Moriarty is Richard Brook?</p><p> 他当然是理查德·布鲁克</p><p> Of course he's Richard Brook,</p><p> 根本没有莫里亚蒂这个人</p><p> there is no Moriarty.www.diudou.com</p><p> 从来都没有</p><p> There never has been.</p><p> 你在说什么? 你看他</p><p> What are you talking about? Look him up.</p><p> 理查·布鲁克</p><p> Rich Brook,</p><p> 夏洛克·福尔摩斯雇来 假扮莫里亚蒂的演员</p><p> an actor Sherlock Holmes hired to be Moriarty.</p><p> 华生医生 我知道你是好人</p><p> Dr Watson, I know you're a good man,</p><p> 别...别打我</p><p> don't, don't, don't hurt me.</p><p> 不 你是莫里亚蒂 他是莫里亚蒂</p><p> No, you are Moriarty! He's Moriarty!</p><p> 我们见过 不记得吗? 你当时要炸死我</p><p> We've met, remember? You were going to blow me up!</p><p> 对不起 对不起</p><p> I'm sorry. I'm sorry.</p><p> 他付钱给我</p><p> He paid me,</p><p> 我得找活干啊 我是个演员 没工作</p><p> I needed the work. I'm an actor, I was out of work.</p><p> 夏洛克 你解释一下 我搞不懂了</p><p> Sherlock, you'd better explain, because I am not getting this.</p><p> 让我来解释 用书面形式</p><p> I'll be doing the explaining, in print.</p><p> 都在这里 证据确凿</p><p> It's all here, conclusive proof.</p><p> 你捏造了詹姆斯·莫里亚蒂 你的宿敌</p><p> You invented James Moriarty, your nemesis.</p><p> 捏造了他? 嗯</p><p> Invented him?! Mm-hm.</p><p> 所有罪案都是他制造的</p><p> He invented all the crimes, actually.</p><p> 为了圆谎 编了个经典大反派</p><p> And to cap it all, he made up a master villain.</p><p> 别开玩笑了</p><p> Don't be ridiculous!</p><p> 问他 他就在这里 问他</p><p> Ask him. He's right here. Just ask him.</p><p> 告诉他 理查德</p><p> Tell him, Richard.</p><p> 老天 这人出庭受审了啊</p><p> For God's sake, this man was on trial!</p><p> 你付钱让他被捕 你保证操纵陪审团</p><p> Yes, and you paid him to take the rap. Promised you'd rig the jury.</p><p> 比不上西区舞台剧 但报酬应该不错</p><p> Not exactly a West End role, but I'll bet the money was good.</p><p> 但还没多到让他不愿卖出实情</p><p> But not so good he didn't want to sell his story.</p><p> 真对不起 对不起</p><p> I am sorry. I am. I am sorry.</p><p> 这就是你要发表的报道?</p><p> So this is the story you're going to publish?</p><p> 结案陈词 莫里亚蒂是个演员?</p><p> The big conclusion of it all, Moriarty's an actor?</p><p> 他知道我的身份</p><p> He knows I am.</p><p> 我有证据 给他们看 凯蒂 给他们看</p><p> I have proof. Show them... Kitty, show them something.</p><p> 好 给我看</p><p> Yeah, show me something.</p><p> 我上过电视 儿童节目 讲故事的</p><p> I'm on TV. I'm on kids' TV. I'm the story-teller.</p><p> 讲故事的 还出了DVD</p><p> I'm the story-teller. It's on DVD.</p><p> 告诉他吧 事情暴露了 全完了</p><p> Just tell him. It's all coming out. It's all over.</p><p> 告诉他们 告诉他们 一切都完了</p><p> Just tell them. Just tell them. Tell them! It's all over now!</p><p> 不 别碰我 一个指头都别碰我</p><p> No! Don't you touch me! Don't you lay a finger on me!</p><p> 快停止</p><p> Stop it now!</p><p> 别伤害我</p><p> Don't hurt me!</p><p> 别让他跑了</p><p> Don't let him get away!</p><p> 放过他</p><p> Leave him alone!</p><p> 怎么了 小朋友? 迷路了吗?</p><p> What is it, dear? Are you lost?</p><p> 方圆两英里内 都不会有人卖给你了</p><p> No-one within a two-mile radius will sell you any.</p><p></p>
页:
[1]