经典孔子语录用英语如何说?
<p>《论语》记录了孔子一生的精辟言论及见解,发人深省。我们上学时都曾经熟读并且背诵过一些《论语》中的句子。今天我们来看看翻译成英文版的孔子语录是什么样子的。</p><p><p style="text-align: center;">学而时习之,不亦说乎?<strong>Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application?</strong></p><p>有朋自远方来,不亦乐乎?</p><p><strong>Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?</strong>君子欲讷于言,而敏于行。<strong>The superior man wishes to be slow in his speech and earnest in his conduct.</strong>温故而知新,可以为师矣。</p><p><strong>If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others.</strong></p><p>唯女子与小人,为难养也。近之则不孙,远之则怨。</p><p><strong>Of all people, girls and servants are the most difficult to behave to. If you are familiar with them, they lose their humility. If you maintain a reserve towards them, they are discontented.</strong></p><p>吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。</p><p><strong>At fifteen I set my heart upon learning. At thirty, I planted my feet firm upon the ground. At forty, I no longer suffered from perplexities. At fifty, I knew what were the biddings of Heaven. At sixty, I heard them with docile ear. At seventy, I could follow the dictates of my own heart; for what I desired no longer overstepped the boundaries of right.</strong></p><p>不患人之不己知,患不知人也。<strong>I will not be afflicted at men's not knowing me; I will be afflicted that I do not know men.</strong>工欲善其事,必先利其器。</p><p><strong>A craftsman who wishes to do his work well must first sharpen his tools.</strong></p><p>君子成人之美,不成人之恶,小人反是。<strong>The superior man seeks to perfect the admirable qualities of men, and does not seek to perfect their bad qualities. The mean man does the opposite of this.</strong>道不同,不相为谋。</p><p><strong>Those whose courses are different cannot lay plans for one another.</strong></p><p>性相近也,习相远也。<strong>By nature, men are nearly alike; by practice, they get to be wide apart.</strong>过而不改,是谓过矣。<strong>Not to mend the fault one has made is to err indeed.</strong></p><p>己所不欲,勿施于人。</p><p><strong>What you do not want done to yourself, do not do to others.</strong>言必信,行必果。<strong>Keep what you say and carry out what you do.</strong>人不知而不愠,不亦君子乎?</p><p><strong>Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?</strong></p><p>逝者如斯夫,不舍昼夜。<strong>It passes on just like this, not ceasing day or night!</strong>人无远虑,必有近忧。<strong>If a man takes no thought about what is distant, he will find sorrow near at hand.</strong></p><p>知者乐水,仁者乐山。知者动,仁者静。知者乐,仁者寿。</p><p><strong>The wise find pleasure in water; the virtuous find pleasure in hills. The wise are active; the virtuous are tranquil. The wise are joyful; the virtuous are long-lived.</strong>当仁,不让于师。</p><p><strong>When it comes to benevolence, one need not give precedence even to his teacher.</strong></p><p>敏而好学,不耻下问。<strong>He was of an active nature and yet fond of learning, and he was not ashamed to ask and learn of his inferiors.</strong>三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。</p><p><strong>When I walk along with two others, they may serve me as my teachers. I will sel<x>ect their good qualities and follow them, their bad qualities and avoid them.</strong></p><p>非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。</p><p><strong>Look not at what is contrary to propriety; listen not to what is contrary to propriety; speak not what is contrary to propriety; make no movement which is contrary to propriety.</strong></p>
页:
[1]