跳舞吧,我的小宝宝
<p>"是啊,这是一首唱给很小的孩子听的歌!"婶母迈勒保证说:"我努力去理解也无法懂得这首'跳吧,舞吧,我的小宝贝!'"可是小阿玛莉亚却很懂得它。她只有三岁,和玩具娃娃一起玩,她要把这些娃娃教得和迈勒婶母一样聪明。家里来了一位大学生。他和小阿玛莉亚的哥哥一起念书。他对小阿玛莉亚和她的玩具娃娃讲了许多话,他讲的和别人讲的完全不一样。小家伙觉得他有趣极了,可是迈勒婶母却说他根本不懂得和小孩子打交道,小家伙们的头脑里根本不可能装下那些闲言乱语。但小阿玛莉亚能装进去,而且还能把大学生教给她的那首歌"跳吧,舞吧,我的小宝宝!"全都背出来。她给她的三个玩具娃娃唱。它们之中两个是新的,其中一个是位小姐,另一个是位先生;不过第三个是旧的,名字叫莉瑟。她也能听这首歌,而且她就在歌里。</p><p>跳吧,舞吧,我的小宝宝,</p><p>啊,小姐是多么地美哟!</p><p>体面的先生也一样,</p><p>戴着帽子,又戴着手套,</p><p>裤子雪白,上衣深蓝,</p><p>大脚趾长了个鸡眼,</p><p>他漂亮,她美貌。</p><p>跳吧,舞吧,我的小宝宝!</p><p>这里是莉瑟老妈妈!</p><p>她是去年的玩具娃;</p><p>头发是新的,用麻线来做,</p><p>脸庞用黄油擦一遍;</p><p>她又年轻了。</p><p>你也来,我的老朋友!</p><p>你们三个一起跳。</p><p>值得花钱看一遭。</p><p>跳吧,舞吧,我的小宝宝!</p><p>别把步子跳错了!</p><p>脚朝前迈,身子挺直,</p><p>这样你可爱又苗条!</p><p>行个屈膝礼,转一转,旋起来,</p><p>这样有益又健康!</p><p>看了叫人真开心。</p><p>你们仨全是可爱的小东西!</p><p>玩具娃娃懂得这首歌,小阿玛莉亚懂得它,大学生也懂得它;要知道这是他自己编的,他说这首歌好极了。只有迈勒婶母不懂,她已经跨出了童年的栅栏。"胡诌一气!"她说道。可是小阿玛莉亚不这么说,她唱它。</p><p>我们是从她那里听来的。</p><p>去问阿玛奥妈妈!</p><p>有根年迈寿高的胡萝卜,</p><p>他浑身是疙瘩、身体笨又粗,</p><p>他的勇气大得吓死人,</p><p>要娶个年轻姑娘做妻子,</p><p>她是一根年轻美貌又小巧,</p><p>出身高贵的胡萝卜。</p><p>——婚礼在进行。</p><p>待客的东西物美价又廉,</p><p>一个钱也不用花。</p><p>大伙儿吮月光,喝露珠,</p><p>从田野草地摘来花朵,</p><p>嚼着花朵上的绒毛。</p><p>——老胡萝卜鞠躬来致敬,</p><p>长篇大论讲一通,</p><p>他的话儿尽是叽哩咕噜;</p><p>——胡萝卜姑娘一言也不发,</p><p>坐在那里不笑也不叹,</p><p>她年轻又美貌。</p><p>若是你不信,</p><p>去问阿玛奥妈妈!</p><p>他们的牧师是红色卷心菜,</p><p>伴娘是白萝卜;</p><p>黄瓜和芦笋是贵宾,</p><p>一堆土豆结成了唱诗班。</p><p>大的小的都跳舞。</p><p>去问阿玛奥妈妈!</p><p>老胡萝卜不穿鞋袜来蹦跳,</p><p>嗬,嗨!他跳断了脊梁骨,</p><p>于是他一命呜呼,再也不能长。</p><p>年轻的胡萝卜姑娘哈哈笑,</p><p>命运转变得多奇妙。</p><p>她做了寡妇,高兴得不得了,</p><p>这下子她可以任意过日子,</p><p>像个大姑娘在汤盆里游呀游,</p><p>年轻又快乐。</p><p>若是你不信,</p><p>去问阿玛奥妈妈!</p><p>题注阿玛奥是与哥本哈根一水相隔的小岛,它与哥本哈根有许多座小桥相联,实际上已被视为哥本哈根的一部分。岛上居民或捕鱼,或种菜蔬。阿玛奥妈妈是卖鱼、卖菜妇的代称。</p>
页:
[1]