meili 发表于 2022-10-8 18:15:24

同从弟南斋玩月忆山阴崔少府

<p>        高卧南斋时,开帷月初吐。</p><p>        清辉澹水木,演漾在窗户。</p><p>        荏苒几盈虚,澄澄变今古。</p><p>        美人清江畔,是夜越吟苦。</p><p>        千里共如何,微风吹兰杜。 </p><p>        作品赏析 【简析】:</p><p>        即景生情,情蕴景中,是盛唐诗的共同特点。这首诗由此人此景联想到彼景彼情,且情景交融,独具特色。</p><p>        【注解】:</p><p>        1、苒苒:同“冉冉”,指时间的推移。</p><p>        2、美人:旧时也指自己思暮的人,这里指崔少府。</p><p>        3、越吟:楚人曾唱越歌以寄托乡思。</p><p>        【韵译】:</p><p>        我和从弟在南斋高卧的时候,</p><p>        掀开窗帘玩赏那初升的玉兔。</p><p>        淡淡月光泻在水上泄在树上,</p><p>        轻悠悠的波光涟漪荡入窗户。</p><p>        光阴苒苒这窗月已几盈几虚,</p><p>        清光千年依旧世事不同今古。</p><p>        德高望重崔少府在清江河畔,</p><p>        他今夜必定如庄舄思越之苦。</p><p>        千里迢迢可否共赏醉人婵娟?</p><p>        微风吹拂着清香四溢的兰杜。</p><p>        【评析】:</p><p>        此诗写玩月思友,由月忆人。感慨清光依旧、人生聚散无常。诗的开头点出“南</p><p>        斋”;二句点“明月”;三、四句触发主题,写玩月;五、六句由玩月而生发,写流</p><p>        光如逝,世事多变;七、八句转写忆故友;最后写故人的文章道德,恰如兰杜,芳香</p><p>        四溢,闻名遐迩。</p><p>        全诗笔不离月,景不离情,情景交融,景情相济,有极强的艺术感染力。</p><p>        with my brother at the south study</p><p>        thinking in the moonlight of vice-prefect</p><p>        cui in shanyin</p><p>        lying on a high seat in the south study,</p><p>        we have lifted the curtain-and we see the rising moon</p><p>        brighten with pure light the water and the grove</p><p>        and flow like a wave on our window and our door.</p><p>        it will move through the cycle, full moon and then crescent again,</p><p>        calmly, beyond our wisdom, altering new to old.</p><p>        ...our chosen one, our friend, is now by a limpid river --</p><p>        singing, perhaps, a plaintive eastern song.</p><p>        he is far, far away from us, three hundred miles away.</p><p>        and yet a breath of orchids comes along the wind.</p>
页: [1]
查看完整版本: 同从弟南斋玩月忆山阴崔少府