meili 发表于 2022-10-8 18:04:59

任昱《红绣鞋.春情》翻译赏析

<p>【中吕】红绣鞋·春情</p><p>年代:元代</p><p>作者:任昱</p><p>体裁:散曲·小令</p><p>宫调:中吕宫</p><p>曲牌:红绣鞋</p><p>暗朱箔雨寒风峭,试罗衣玉减香销。落花时节怨良宵。银台灯影淡,绣枕泪痕交。团圆春梦少。</p><p>[作者简介]任昱(生卒年不详),字则明,四明(今浙江鄞县)人。与散曲作家张可久、曹德同时。年轻时好狎游,所作小曲流传于歌妓之口。中年功名不获,晚年锐志读书,工七方诗,与杨维贞等名士相唱和。散曲由华丽转为沉郁,多唱叹人情淡薄,仕途险恶。今有散曲小令五十九首,套数一套。</p><p>[注解]</p><p>暗朱箔:使朱箔暗。朱箔,朱红色的帘子。</p><p>风峭:风急。</p><p>玉减:身体消瘦。玉,指玉肌,比喻女子润泽莹洁玉白的肌肤。</p><p>[译文]</p><p>昏暗了朱帘雨寒风急,试穿罗衣身体消瘦。落花时节怨恨良宵。银台的灯影暗淡,绣枕上泪痕交加,团圆的春梦少。</p><p>简析:</p><p>此曲写在一个雨寒风冷的春夜,一位少妇被离情折磨得不能成眠,满腹思念,满腔幽怨,却无人诉说。只有淡淡的灯影,沾满泪痕的绣枕陪伴着她,想做个与情人团圆的梦,也未能如愿。这首小令写“春情”,写得凄婉、缠绵,形神并茂。</p>
页: [1]
查看完整版本: 任昱《红绣鞋.春情》翻译赏析