meili 发表于 2022-10-8 18:04:50

景元启《殿前欢·梅花》翻译赏析

<p>殿前欢·梅花</p><p>景元启</p><p>月如牙,早庭前疏影印窗纱。逃禅老笔应难画,别样清佳。据胡床再看咱。山妻骂,为甚情牵挂?大都来梅花是我,我是梅花。</p><p>[作者简介]景元启,生平不详。今存小令十五首,套数二套。</p><p>[注解]</p><p>月如牙:指新月。</p><p>疏影:指梅花在月光照射下的投影。</p><p>逃禅老笔:一说指南宋画家杨无咎,号“逃禅老人”,以善画梅著称。时常对家中老梅写生。一说指北宋僧人华光长老(名仲仁,因住衡州华光山而称华光长老),擅画梅,常在月夜,就窗间梅花疏影用水墨晕写,称墨梅,传有《华光梅谱》。逃禅,即指华光长老。</p><p>大都来:只不过。</p><p>[译文]</p><p>在新芽般一弯明月映照下,疏落的梅影映满庭院的窗纱。即使用我修禅人的老练笔墨,也难以画出这别一样清新佳美的图画。不由得坐在胡床上痴神地看得连眼也不眨。惹得妻子骂我有了邪心,为什么情事牵挂。我告诉妻子,只不过是迷上了梅花,大概那梅花就是我,我就是那月下的梅花。</p><p>由元代景元启创作的散曲·小令。此曲描写了一个极富情味的场景,表现了如梅花般清高绝俗的情怀。将梅花人格化,与“山妻”一问一答,饶有情致,别具一格。</p>
页: [1]
查看完整版本: 景元启《殿前欢·梅花》翻译赏析