meili 发表于 2022-10-8 18:04:48

赵善庆《庆东原.泊罗阳驿》翻译赏析

<p>庆东原.泊罗阳驿</p><p>赵善庆</p><p>砧声住,蛩韵切,静寥寥门掩清秋夜。秋心凤阙,秋愁雁堞,秋梦蝴蝶。十载故乡心,一夜邮亭月。</p><p>[注解]</p><p>泊罗阳驿:泊,暂住,寄宿。驿,驿站,古时供应递送公文的人或来往官员暂住、换马的处所。罗阳,地名,故址不详。</p><p>砧:捣洗衣服的垫石。</p><p>蛩韵切:蟋蟀的叫声急促。蛩,蟋蟀。</p><p>凤阙:原为汉代的宫阙名,后用为皇宫的通称。这里指京城,朝廷。</p><p>雁堞:堞,城墙上的矮墙,雁堞即城墙上雁阵状的墙垛。这里代指城池。</p><p>秋梦蝴蝶:用庄周梦蝶的典故,说明作者人生如梦的感觉。</p><p>邮亭:即驿站。</p><p>[译文]</p><p>捣衣的砧声已住,蟋蟀的叫声急促。静悄悄紧闭房门掩住了凄清的秋夜。心愁国事,身在异地秋愁怎样排解。奔波劳碌,时光飞逝,常有人生如梦的感觉。仰望今夜驿站上空的明月,是它牵起我十年来对故乡的思念之情,深而迫切。</p><p>赵善庆</p><p>(?—1345后)元曲作家。一作赵孟庆,字文贤,一作文宝,饶州乐平(今江西乐平县)人。《录鬼簿》说他“善卜术,任阴阳学正”。著杂剧《教女兵》、《村学堂》等八种,均佚。词散曲俱工,散曲存小令二十九首。《太和正音谱》称其曲“如蓝田美玉”。</p>
页: [1]
查看完整版本: 赵善庆《庆东原.泊罗阳驿》翻译赏析