贺拉斯
<pstyle="margin-top:0.5em;margin-bottom:0.5em;line-height:22.4px;color:#252525;font-family:sans-serif;font-size:14px;white-space:normal;background-color:#FFFFFF;"> <b>昆图斯·贺拉斯·弗拉库斯</b>(<spanstyle="color:#0b0080;"><spanstyle="background-image:none;background-attachment:initial;background-size:initial;background-origin:initial;background-clip:initial;background-position:initial;background-repeat:initial;">拉丁语</span></span>:<b><spanlang="la"xml:lang="la">QuintusHoratiusFlaccus</span></b>、<spanstyle="color:#0b0080;"><spanstyle="background-image:none;background-attachment:initial;background-size:initial;background-origin:initial;background-clip:initial;background-position:initial;background-repeat:initial;">希腊语</span></span>:<b><spanlang="el"xml:lang="el">Οράτιος</span></b>,<spanstyle="color:#0b0080;"><spanstyle="background-image:none;background-attachment:initial;background-size:initial;background-origin:initial;background-clip:initial;background-position:initial;background-repeat:initial;">前65年</span></span>12月8日<spanstyle="color:#0b0080;"><spanstyle="background-image:none;background-attachment:initial;background-size:initial;background-origin:initial;background-clip:initial;background-position:initial;background-repeat:initial;">意大利韦诺萨</span></span> - <spanstyle="color:#0b0080;"><spanstyle="background-image:none;background-attachment:initial;background-size:initial;background-origin:initial;background-clip:initial;background-position:initial;background-repeat:initial;">前8年</span></span>11月27日<spanstyle="color:#0b0080;"><spanstyle="background-image:none;background-attachment:initial;background-size:initial;background-origin:initial;background-clip:initial;background-position:initial;background-repeat:initial;">意大利罗马</span></span>),<spanstyle="color:#0b0080;"><spanstyle="background-image:none;background-attachment:initial;background-size:initial;background-origin:initial;background-clip:initial;background-position:initial;background-repeat:initial;">罗马帝国奥古斯都</span></span>统治时期著名的诗人、批评家、翻译家,代表作有《<spanstyle="color:#0b0080;"><spanstyle="background-image:none;background-attachment:initial;background-size:initial;background-origin:initial;background-clip:initial;background-position:initial;background-repeat:initial;">诗艺</span></span>》等。他是古罗马文学“黄金时代”的代表人之一。</p><pstyle="margin-top:0.5em;margin-bottom:0.5em;line-height:22.4px;color:#252525;font-family:sans-serif;font-size:14px;white-space:normal;background-color:#FFFFFF;"> 作为翻译家,受西塞罗的文学批评和理论的影响,用相当的篇幅谈了创作中语言的使用和翻译问题。综合起来,主要有以下两点:</p><olstyle="margin:0.3em0px0px3.2em;padding:0px;list-style-image:none;color:#252525;font-family:sans-serif;font-size:14px;line-height:22.4px;white-space:normal;background-color:#FFFFFF;"> <listyle="margin-bottom:0.1em;"> 翻译必须坚持活译,摒弃直译; </li> <listyle="margin-bottom:0.1em;"> 本族语可通过译借外来词加以丰富。 </li></ol><pstyle="margin-top:0.5em;margin-bottom:0.5em;line-height:22.4px;color:#252525;font-family:sans-serif;font-size:14px;white-space:normal;background-color:#FFFFFF;"> 他在《<spanstyle="color:#0b0080;"><spanstyle="background-image:none;background-attachment:initial;background-size:initial;background-origin:initial;background-clip:initial;background-position:initial;background-repeat:initial;">诗艺</span></span>》中说过:“忠实原作的译者不会逐词死译”。</p>
页:
[1]