meili 发表于 2023-1-9 16:09:03

2023年卡萨布兰卡 经典台词(4篇)

<p>每个人都曾试图在平淡的学习、工作和生活中写一篇文章。写作是培养人的观察、联想、想象、思维和记忆的重要手段。大家想知道怎么样才能写一篇比较优质的范文吗?下面是小编帮大家整理的优质范文,仅供参考,大家一起来看看吧。</p><h3 class='h3_title'>卡萨布兰卡 经典台词篇一</h3><p>她尽力让我相信她仍爱着我,但那爱在很久以前就结束了,因为你的缘故,她假装不是,我让她继续装下去。</p><p>2、 miss lund, she is very beautiful, yes, but you were never interested in any woman。</p><p>she isnt just any woman。</p><p>伦德小姐,她十分美丽,不错,可是你从不对任何女人感兴趣。</p><p>她不只是任何女人。</p><p>3、maybe not today, maybe not tomorrow, but soon, and for the rest of your life。</p><p>如果飞机离地,你不在上头。你会后悔的,或者不是今日,或者不是明天,可是很快,并且是后悔一辈子。</p><p>4、i cant remember it, miss llsa。 im a little rusty on it。</p><p>我记不起来了,伊莎小姐。我有点生锈了。</p><p>5、ilsa, i m no good at being noble。 but it doesnt take much to see that the problems of three little people dont amount to a hill of beans in this crazy world。 someday youll understand that。</p><p>伊莎,清高我并不在行,可是要明白也不难。在这疯狂的世界,三个小人物就别太计较了。总有一天你会明白的。</p><p>6、richard, i tried to stay away。 i thought i would never see you again。 that you were out of my life。</p><p>我尽量避开你,我以为我永远不会再见到你,你已经在我生命中消失。</p><p>7、i was right。 you are a sentimentalist。</p><p>我说对了,你是个感情用事的人。</p><p>8、she did her best to convince me that she was still in love with me。 but that was all over long ago。 for your sake, she retended it wasnt, and i let her pretend。</p><p>她尽力让我相信她仍爱着我,但那爱在很久以前就结束了,因为你的缘故,她假装不是,我让她继续装下去。</p><p>9、i was a fool to fall for a man like you。</p><p>我真是傻瓜,竟然爱上你这样一个人。</p><p>10、how extravagant you are, throwing away women。 someday they may be scarce。</p><p>你真奢侈,这样把女人抛开。有一天他们可能会渐渐消失。</p><p>11、i suspect that under that cynical shell you are at heart a sentimentalist。</p><p>我怀疑在你愤世嫉俗的外表下,你的内心是个性情中人。</p><p>12、well always have paris。 we didnt have… wed lost it until you came to casablanca。 we got it back last night。</p><p>我们永远拥有巴黎,本来没有,你来卡萨布兰卡后我们失去了,可是昨晚我们重拾回来了。</p><p>13、we all try。 you succeed。</p><p>人家都尽力而为,而你成功了。</p><p>14、lets see, the last time we met…</p><p>was la belle aurore。</p><p>我想想看,我们最终一次见面是</p><p>“美丽的晨晕”</p><p>15、another precedent gone。 this has been a very interesting evening。</p><p>又一个惯例被打破了,这真是一个很趣味的晚上。</p><p>16、thats the way it goes。 one in, one out。</p><p>自然法则,一进一出。</p><p>17、you played it for her。 you can play it for me。</p><p>你能为她弹,你也能为我弹。</p><p>18、lf she can stand it, i can。</p><p>如果她受得了,我也能够。</p><p>19、we said no questions。</p><p>我们说过不准问问题。</p><p>20、heres looking at you, kid。</p><p>永志不忘。</p><p>21、 a franc for your thoughts。</p><p>in america theyd bring only a penny。 i guess thats about all theyre worth。</p><p>im willing to be overcharged。 tell me。</p><p>一法郎买你的心事。</p><p>在美国他们只出一便士,我猜大概也就值这么多。</p><p>我愿意超额付费。</p><p>22、well, i was wondering why i m so lucky。 why i should find you waiting for me to e along。</p><p>我在想,为什么我那么幸运?为什么你会在那里等着我出现正巧又被我找到。</p><p>23、with the whole world crumbling, we pick this time to fall in love。</p><p>整个世界快倒下来了,我们却挑这时候来谈恋爱。</p><p>24、mostly i remember the last one。 the wild finish。 a guy standing on a station platform in the rain with a ical look on his face, because his insides have been kicked out。</p><h3 class='h3_title'>卡萨布兰卡 经典台词篇二</h3><p>n renault: what in heavens name brought you to casablanca?</p><p>警察局局长:里克,你来卡萨布兰克究竟为什么?</p><p>rick: my health. i came to casablanca for the waters.</p><p>里克:为了我的健康,我来找水。</p><p>captain renault: the waters? what waters? were in the desert.</p><p>警察局局长:水?什么水?我们这里可是沙漠。</p><p>rick: i was misinformed.</p><p>里克:是啊,看来是我搞错了。</p><p>: where were you last night?</p><p>yvonne:里克,你昨晚去哪儿了?</p><p>rick: thats so long ago, i dont remember.</p><p>rick: 这么早之前的事情,我记不清了。</p><p>yvonne: will i see you tonight?</p><p>yvonne:那你今晚会来么?</p><p>rick: i never make plans that far ahead.</p><p>rick: 这么远之后的事,我还没想好。</p><p>captain renault: how extravagant you are, throwing away women like that. some day they may be scarce.</p><p>警察局局长:把这样的美人甩了,你可真够狠心的,总有一天,她们都会离开你的。</p><p>n renault:where did you put the exit visas?</p><p>警察局局长:里克,那你到底把通行证放哪里了?</p><p>rick: over the piano.</p><p>里克:在钢琴那边。</p><p>captain renault:thats a kind of punishment for i dont like music.</p><p>警察局局长:哦,看来这是对我不喜欢音乐的一种惩罚。</p><p>: i cant fight it anymore. i ran away from you once. i cant do it again. oh, i dont know whats right any longer. you have to think for both of us. for all of us.</p><p>ilsa:我没有力气再挣扎了。我离开过你一次,再也没有勇气作第二次了。你必须为我们考虑,为我们所有的人。</p><p>rick: all right, i will. heres looking at you, kid.</p><p>里克:好吧,我会的。那这样吧,永志不忘。</p><p>n renault: have you lost your mind?</p><p>警察局局长:里克,你疯了吗?</p><p>6well, i was wondering why i’ m so lucky. why i should find you waiting for me to come along.</p><p>我在想,为什么我那么幸运?为什么你会在那里等着我出现正巧又被我找到。</p><p>rick: i have. sit down!</p><p>里克:是的,你坐下。</p><p>captain renault: put that gun down!</p><p>警察局局长:你把枪放下。</p><p>rick: i dont want to shoot you, but i will if you take one more step!</p><p>里克:我不想伤害你,但你要再多走几步我会开枪的。</p><p>captain renault: under the circumstances i will sit down.</p><p>警察局局长:好吧,在这种情况下,我会坐下的。</p><p>rick: and remember, this gun is pointed right at your heart.</p><p>里克:记住,我这把枪可是对准了你的心脏。</p><p>captain renault: that is my least vulnerable spot.</p><p>警察局局长:那是我最不怕受伤的地方。</p><p>ilsa: i wish i didnt love you so much.</p><p>ilsa: 我真希望我从没如此的爱过你。</p><p>n renault: major strasser has been shot. round up the usual suspects.</p><p>警察局局长:斯特拉斯长官遇害了,快搜查周围的嫌疑犯。</p><p></p><p>rick: louis, i think this is the beginning of a beautiful friendship.</p><p>里克对警察局局长说:我想这是我们友谊的开始。</p><p>, i was wondering why i’ m so lucky. why i should find you waiting for me to come along.</p><p>我在想,为什么我那么幸运?为什么你会在那里等着我出现正巧又被我找到。</p><p> the whole world crumbling, we pick this time to fall in love.</p><p>整个世界快倒下来了,我们却挑这时候来谈恋爱。</p><p>9.i was a fool to fall for a man like you.</p><p>我真是傻瓜,竟然爱上你这样一个人。</p><h3 class='h3_title'>卡萨布兰卡 经典台词篇三</h3><p>1.i guess our love story will never be seen on the big wide silver screen, but it hurt just as badly when i had to watch you go.</p><p>我想,我们的故事永远不会出现在银幕上,可是当我看着你离去,我的心一样的痛楚。</p><p>2.i guess there are many broken hearts in casablanca. you know ive never really been there. so i dont know.</p><p>我猜在卡萨布兰卡一定有很多破碎的心,你知道我从未置身其中,所以不得而知。</p><p>3.i love you more & more each day as time gose by.</p><p>时光流逝,我对你的爱却与日俱增。</p><p> all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.</p><p>世界上有那么多的城镇,城镇中有那么多的酒馆,她(伊尔莎)却偏偏走进了我的`酒馆。</p><p>//这是我记忆最深的台词。</p><p>5.--where were you last night?</p><p>--thats so long ago, i dont remember.</p><p>--will i see you tonight?</p><p>--i never make plans that far ahead.</p><p>--你昨晚去哪里了?</p><p>--那么久以前的事我记不起来了。</p><p>--我今晚可以见到你吗?</p><p>--我从不计划那么遥远的事情。</p><p>6.i was a fool to fall for a man like you.</p><p>我真是傻瓜,竟然爱上你这样一个人。</p><p> extravagant you are, throwing away women. someday they may be scarce.</p><p>你真奢侈,这样把女人抛开。有一天他们可能会渐渐消失。</p><p>8.i suspect that under that cynical shell you are at heart a sentimentalist.</p><p>我怀疑在你愤世嫉俗的外表下,你的内心是个性情中人。</p><p> of water under the bridge.</p><p>过去的事有如逝水。</p><p>10.i cant remember it, miss llsa. im a little rusty on it.</p><p>我记不起来了,伊莎小姐。我有点生锈了。</p><p> all try. you succeed.</p><p>人家都尽力而为,而你成功了。</p><p>12.--lets see, the last time we met.。.</p><p>--was la belle aurore.</p><p>--我想想看,我们最后一次见面是</p><p>--“美丽的晨晕”</p><p>13.i remember every detail. the germans wore gray, you wore blue.</p><p>我记得每一个细节。德国人穿灰色,你穿蓝色。</p><p>r precedent gone. this has been a very interesting evening.</p><p>又一个惯例被打破了,这真是一个很有趣的晚上。</p><p> the way it goes. one in, one out.</p><p>自然法则,一进一出。</p><p> all the gin joints in all the towns in all the world, she walks into mine.</p><p>世界上有那么多的城镇,城镇中有那么多的酒馆,她(伊尔莎)却偏偏走进了我的酒馆。</p><p> played it for her. you can play it for me.</p><p>你能为她弹,你也能为我弹。</p><p> she can stand it, i can.</p><p>如果她受得了,我也可以。</p><p> said no questions.</p><p>我们说过不准问问题。</p><p> looking at you, kid.</p><p>永志不忘。</p><p>ps:喜欢这么翻译?</p><p>21.-- a franc for your thoughts.</p><p>-- in america theyd bring only a penny. i guess thats about all theyre wonth.</p><p>-- im willing to be overcharged. tell me.</p><p>-- 一法郎买你的心事。</p><p>--在美国他们只出一便士,你猜出大概只值这么多。</p><p>--我愿意超额付费。</p><p>, i was wondering why i m so lucky. why i should find you waiting for me to come along.</p><p>我在想,为什么我那么幸运?为什么你会在那里等着我出现正巧又被我找到。</p><p> the whole world crumbling, we pick this time to fall in love.</p><p>整个世界快倒下来了,我们却挑上这时候来谈恋爱。</p><p>i remember the last one. the wild finish. a guy standing on a station platform in the rain with a comical look on his face, because his insides have been kicked out.</p><p>最后一天我记得最清楚,当汽笛声响过后,月台上有一个人站在雨中,脸上挂着可笑的表情,因为他的内心被踢翻了。</p><p>25.i guess neither one of our stories is very funny.</p><p>我猜我们的故事都不怎么有趣。</p><p> not interested in politics. the problems of the world are not in my department.</p><p>我对政治不感兴趣,世界的问题不是我份内的事。</p><p>woman has hurt you, and you take your revenge on the rest of the world. youre a coward and a weakling.</p><p>一个女人伤害了你,你便对全世界报复。你是个胆小鬼,懦夫。</p><p> did her best to convince me that she was still in love with me. but that was all over long ago. for your sake, she retended it wasnt, and i let her pretend.</p><h3 class='h3_title'>卡萨布兰卡 经典台词篇四</h3><p>1、又一个惯例被打破了,这真是一个很趣味的晚上。</p><p>2、我真是傻瓜,竟然爱上你这样一个人。</p><p>3、自然法则,一进一出。</p><p>4、我怀疑在你愤世嫉俗的外表下,你的内心是个性情中人。</p><p>5、我对政治不感兴趣,世界的问题不是我份内的事。</p><p>6、世上有那么多的城镇,城镇有那么多的酒馆,而她却走进了我的。</p><p>7、如果飞机离地,你不在上头。你会后悔的,或者不是今日,或者不是明天,可是很快,并且是后悔一辈子。</p><p>8、我想,我们的感情故事永远不会出此刻银幕上,可是当我看着你离去,我的心一样的痛楚。</p><p>9、时光流逝,我对你的爱却与日俱增。</p><p>10、一个女人伤害了你,你便对全世界报复。你是个胆小鬼,懦夫。</p><p>11、我记得每一个细节。德国人穿灰色,你穿蓝色。</p><p>12、伊莎,清高我并不在行,可是要明白也不难。在这疯狂的世界,三个小人物就别太计较了。总有一天你会明白的。</p><p>13、我在想,为什么我那么幸运?为什么你会在那里等着我出现正巧又被我找到。</p><p>14、我尽量避开你,我以为我永远不会再见到你,你已经在我生命中消失。</p><p>15、最终一天我记得最清楚,当汽笛声响过后,月台上有一个人站在雨中,脸上挂着可笑的表情,因为他的内心被踢翻了。</p><p>16、永志不忘。</p><p>17、过去的事有如逝水。</p><p>18、我们永远拥有巴黎,本来没有,你来卡萨布兰卡后我们失去了,可是昨晚我们重拾回来了。</p><p>19、告诉我你是为了谁离开我?是拉斯格,还是中间还有别的人,或者你是不会说出来的人?</p><p>20、我记不起来了,伊莎小姐。我有点生锈了。</p><p>21、我们说过不准问问题。</p><p>22、我不再为任何事战斗了,除了为自我。我唯一感兴趣的目标就是自我。</p><p>23、路易斯,我认为这是一段完美友谊的开始。</p><p>24、你能为她弹,你也能为我弹。</p><p>25、整个世界快倒下来了,我们却挑这时候来谈恋爱。</p><p>26、我猜我们的故事都不怎样趣味。</p><p>27、人家都尽力而为,而你成功了。</p><p>28、她尽力让我相信她仍爱着我,但那爱在很久以前就结束了,因为你的缘故,她假装不是,我让她继续装下去。</p><p>29、我猜在卡萨布兰卡必须有很多破碎的心,你明白我从未置身其中,所以不得而知。</p><p>30、如果她受得了,我也能够。</p><p>31、我说对了,你是个感情用事的人。</p><p>32、你真奢侈,这样把女人抛开。有一天他们可能会渐渐消失。</p><p>33、如果我必须留下,仅有一份签证,你会要吗?</p></div></div>
页: [1]
查看完整版本: 2023年卡萨布兰卡 经典台词(4篇)