meili 发表于 2022-10-31 03:19:26

中英文翻译外债借款合同范本

<p> 合同(或合约)(covenants),是双方当事人基于对立合致的意思表示而成立的法律行为,为私法自治的主要表现,意指盖印合约中所包含的合法有效承诺或保证、本文是关于中英文翻译外债借款合同范本,仅供大家参考、</p><p> 甲方:合同编号:;PartyA:ContractNo:;</p><p> 乙方:XXX有限公司;PartyB:XXXfacturin;</p><p> 甲乙双方经过详细磋商,达成以下协议:;PartyAandPartyhavereache;</p><p> 一、甲方同意无息借款给乙方,作为购买生产设备用;1.PartyAagreestos</p><p> 外债借款合同(范本)</p><p> Contract of Loan</p><p> 甲方: 合同编号:</p><p> Party A: Contract No:</p><p> 乙方:潍坊传盛商用设备有限公司</p><p> Party B: China Manufacturing Solutions(China) Ltd</p><p> 甲乙双方经过详细磋商,达成以下协议:</p><p> Party A and Party have reached an agreement to conclude the following contract:</p><p> 一、 甲方同意无息借款给乙方,作为购买生产设备用。</p><p> 1. Party A agrees to supply a Interest-free loan to party B</p><p> for purchasing production facility.</p><p> 二、 借款金额:USD25 万元,(美金贰拾伍万美元整)</p><p> 2. Loan Amounts: USD 250,000(two hundred and fifty thousand US Dollar)</p><p> 三、 借款期限:从2011年12月01日起至2013年12月01日止,共2年。</p><p> 3. Life of loan: from 1st December 2011 until 1st December 2013,totally 2 years</p><p> 四、 偿还方式:从2013年12月02日起分3次还清,可以提前还款。</p><p> 4. Repayment term: 3 installments to pay off from 2nd December 2013, can be paid upfront.</p><p> 五、 汇款方式:甲方在2013年12月3日前将USD12万元分**次汇入乙</p><p> 方在中国农业银行潍城支行开立的外债专用账户。</p><p> Remittance route: Party A will remit XXXX in XXXX paymentsto the special account of ABC bank WeiCheng branch for external debtof Party A.</p><p> 六、 提款方式:乙方根据生产经营需要,凭单据或用款计划向外汇管理局申请提款。</p><p> 6. Withdraw term: According to the production and business operation demand, Party B applies to Foreign Exchange Control Bureau for withdraw money by related documents or Expensesplan.</p><p> 七、 违约责任:如乙方无法按时还清借款,甲方有权按乙方开户行的年平均利率收取违约滞纳金,直到还清为止。</p><p> 7. Liability for breach of contract: On default of repayment by due date of Party B, Party A is entitled to charge for a late fee based on the annual average interest rate of Party Bs opening bank.</p><p> 八、 合同一式两份,双方各执一份,经国家外汇管理局潍坊中心支局批准后生效,至还清借款时失效。</p><p> 8. 2 copies of the contract, one for each party, become effective when it is approved by Foreign Exchange Control Bureau WeiFang branch, become invalid after paying off all loans.</p><p> 九、 同未尽事宜双方协商解决,如协商无效,按中国有关法律法规处理。</p><p> 10. This contract negotiations to resolve outstanding issues, shall be dealt with according to the relevant Chinese laws if the negotiation invalid.</p><p> 甲方: 乙方:</p><p> Party A Party B</p><p> 代表: 代表:</p><p> representative representative</p><p> 电话: 电话:</p><p> Tel : Tel:</p><p> 日期: 日期:</p><p> Date Date</p>
页: [1]
查看完整版本: 中英文翻译外债借款合同范本