英语翻译早在19世纪末,我国著名翻译家严复就提出了“信、达、雅”的翻译标准,对后世影响极大.以下是严复的主要观点:“译事三难:信、达、雅.求其信已大难矣!顾信矣不达,虽译犹不译
<p>问题:英语翻译早在19世纪末,我国著名翻译家严复就提出了“信、达、雅”的翻译标准,对后世影响极大.以下是严复的主要观点:“译事三难:信、达、雅.求其信已大难矣!顾信矣不达,虽译犹不译<p>答案:↓↓↓<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">刘一松的回答:<div class="content-b">网友采纳 关于“信”,严复认为:译文应该抓住全文要旨,对于词句可以有所颠倒增删,只要不失原意,不必斤斤计较词句的对应和顺序.About"thefidelity",YanFuthoughtthatthetranslationshouldcatchthesubjectofthefu...
页:
[1]