【英语翻译IncaseCustomerisliableunderforeignlaw,withoutanyfaultonitspart,whichcannotbeexcludedwithregardtothirdpartyclaimants,thanSuppliershallholdCustomerfreeandharmlessofanyclaimtotheextentitwoulditselfb
<p>问题:【英语翻译IncaseCustomerisliableunderforeignlaw,withoutanyfaultonitspart,whichcannotbeexcludedwithregardtothirdpartyclaimants,thanSuppliershallholdCustomerfreeandharmlessofanyclaimtotheextentitwoulditselfbelia】<p>答案:↓↓↓<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">李枚的回答:<div class="content-b">网友采纳 第二行的than应为then 若“客户”在外国法下需要承担责任而其自身没有任何过错, whichcannotbeexcludedwithregardtothirdpartyclaimants(且其责任承担)不能从第三方索赔人处排除(这一句英文很别扭,怀疑withregardto使用不当) 则“供应商”应在自己直接负有责任且仅与其在产品责任法下的实习生赔偿责任相当的的范围内使客户免受任何索赔的伤害.(这一句也可以分成两句) 请自加标点符号.无前后文不保证精准. 专业法律翻译,2010年千字240元.
页:
[1]