【i#39;minahurry.inahurry为什么不能改成hurryup】
<p>问题:【i#39;minahurry.inahurry为什么不能改成hurryup】<p>答案:↓↓↓<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">梁志强的回答:<div class="content-b">网友采纳 Hurryup是祈使句用法,中文是你(给我)快点!(全句) 想想中文用法中,有没人说我(给我)我快点! 恐怕没这么说的吧? 英文语法虽然和中文不同,但是基本道理是一样的,只要你把整句中文都翻译出来,就会发现其中的奥妙. 从语言环境角度考虑.inahurry表达的是一种状态,表示的是,我已经...或者我正在... 而hurryup,表示的是一种希望对方完成的动作,即从未开始到着手进行.所以,更多的是一人对另一人的命令,表达的是一种紧张的感情. 没有人会说:我正打算赶快,但是我现在还没有赶快,来表现自己的紧张感.而只会有人说,我已经很快了,或者我正在忙. 英语是一种语言,考虑合理不合理,更多的是服务于实际运用.
页:
[1]