meili 发表于 2022-10-27 15:28:39

【英语翻译quot;longtimenoseequot;isaveryinterestingsentence.WhenIfirstreadthissentencefromanAmericanfriend’se-mail,Ilaughed.IthoughtitwasaperfectofChinglish.Obviously,itisaword-by-wordliteraltranslationoft

<p>问题:【英语翻译quot;longtimenoseequot;isaveryinterestingsentence.WhenIfirstreadthissentencefromanAmericanfriend’se-mail,Ilaughed.IthoughtitwasaperfectofChinglish.Obviously,itisaword-by-wordliteraltranslationoftheChines】
<p>答案:↓↓↓<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">师春礼的回答:<div class="content-b">网友采纳  很长一段时间没有看到”是一个非常有趣的句子.当我第一次读到这个句子由一个美国朋友的E-邮件,我笑了起来.我认为这是一个完美的中式英语.  显然,这是一个字-由-词直译的中文问候,以排除英语语法和结构!后来,我的朋友告诉我,这是一个标准的美国的问候.我当时太激动相信她.她的话无法说服我的.所以,我做了研究,谷歌通信.以我吃惊的是,有超过6.0万的网页载有“长的时间没有看到.”这句话已广泛应用于电子邮件,信件,报纸,电影,书籍,或任何其他可能的地点.虽然这是一种非正式的,它是语言,美国人每天都使用.讽刺的是,如果你输入这句话在MicrosoftWord中,软件会告诉你,语法需要加以纠正.  没有人知道的起源中式一句.有些人认为,它来自陈查理的电影.在30年代,好莱坞电影成功地创造了世界-著名华人侦探(侦探)命名为“陈查理”的全屏幕.侦探陈教美国人喜欢一些中国的智慧引用(引用)孔子(孔夫子).“很久没有看到”是他的商标.不久陈查理“,长时间没有看到”成为一个流行的词语在现实世界中的感谢普及这些电影.  一些学者指美国作为一个巨大的一锅汤.各种文化,是混合在一起的大杂烩,他们.更改颜色和味道对方.美国华人,但少数族裔(少数民族的成员)集团在美国,也有助于一些改变炖!语言是通常的第一件事的影响,在混合炖.
页: [1]
查看完整版本: 【英语翻译quot;longtimenoseequot;isaveryinterestingsentence.WhenIfirstreadthissentencefromanAmericanfriend’se-mail,Ilaughed.IthoughtitwasaperfectofChinglish.Obviously,itisaword-by-wordliteraltranslationoft