meili 发表于 2022-10-27 15:20:25

英语翻译theyareessentialtopracticesinwhichapersonisheldresponsibleforhisconductandgivencreditforhisachievements.最关键的问题是没有弄明白practice的意思,句子结构也请帮我分析一下

<p>问题:英语翻译theyareessentialtopracticesinwhichapersonisheldresponsibleforhisconductandgivencreditforhisachievements.最关键的问题是没有弄明白practice的意思,句子结构也请帮我分析一下
<p>答案:↓↓↓<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">毛亚星的回答:<div class="content-b">网友采纳  这句话是考研翻译里面的吧.  practices指的是实践,就是人类活动.关系代词which在从句中指代practices与in构成介宾结构,翻译为"在个人行为中"作整个从句的状语  本句包含两个并列分句.在and后的并列分句中,practices由一个which引导的定语从句inwhichapersonisheldresponsibleforthisconductandgivencreditforhisachievements修饰  翻译为,他们在一个人对自己的行为负责并因其业绩而给予肯定这些个人行为中,是必不可少的.
页: [1]
查看完整版本: 英语翻译theyareessentialtopracticesinwhichapersonisheldresponsibleforhisconductandgivencreditforhisachievements.最关键的问题是没有弄明白practice的意思,句子结构也请帮我分析一下