meili 发表于 2022-10-27 15:17:20

英语翻译thesecondmousegetsthecheese.不要只解释字面的意思...谢啦.

<p>问题:英语翻译thesecondmousegetsthecheese.不要只解释字面的意思...谢啦.
<p>答案:↓↓↓<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">刘鹂的回答:<div class="content-b">网友采纳  这句话通常和另一句我们常听到的句子一起使用,使其前后呼应.即:  “Theearlybirdmaygettheworm,butthesecondmousegetsthecheese.”  【意思为】:  早起的鸟儿有虫吃,但是吃到捕鼠器上奶酪的总是第二只老鼠.  但若从含义上而言,“早起的鸟儿有虫吃”就是勤能补拙笨鸟先飞的意思.  而“吃到捕鼠器上奶酪的总是第二只老鼠”从战略上分析的意思,则是,不一定抢先者就注定是赢家.商场上有很多这样的说法,例如,宏碁电脑董事长施振荣,曾经以“老二哲学”的市场战略引领宏碁企业走上了前所未有的高峰.所谓“老二哲学”就是凡是不抢先第一,但必须作第二,因为第一个吃螃蟹的人同时存在的风险也太大,作为第二可以借镜第一个走过的经验得失来做出最适当的策略调整,除了降低风险之外,成功机率也大为提高.  上述纯为个人浅见,供楼主参考.
页: [1]
查看完整版本: 英语翻译thesecondmousegetsthecheese.不要只解释字面的意思...谢啦.